[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 王佐良譯愛情與自由
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    292-424
    【優惠價】
    183-265
    【作者】 英彭斯 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020124794
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787020124794
    作者:[英]彭斯

    出版社:人民文學出版社
    出版時間:2019年11月 

        
        
    "

    編輯推薦
    “中國翻譯家譯叢”叢書出版說明
    人民文學出版社自一九五一年建社以來,出版了很多著名翻譯家的優秀譯作。這些翻譯家學貫中西,纔氣縱橫。他們苦心孤詣,以不倦的譯筆為幾代讀者提供了豐厚的精神食糧,堪當後學楷模。然時下,譯界譯者、譯作之多雖前所未有,卻難覓精品、大家。為緬懷名家們對中華文化所做出的巨大貢獻,展示他們的嚴謹學風和卓越成就,更為激濁揚清,在文學翻譯領域樹一面正色之旗,人民文學出版社決定攜手中國翻譯協會出版“中國翻譯家譯叢”,精選傑出文學翻譯家的代表譯作,每人一種,分輯出版。

    人民文學出版社編輯部
    二〇一六年十月

    “中國翻譯家譯叢”顧問委員會
    主任
    李肇星

    顧問
    (按姓氏筆畫排序)
    於友先 盧永福 孫繩武 任吉生 劉習良
    李肇星 陳眾議 肖麗媛 桂曉風 黃友義

    “中國翻譯家譯叢”書目
    (以作者出生年先後排序)

    “中國翻譯家譯叢”叢書出版說明


    人民文學出版社自一九五一年建社以來,出版了很多著名翻譯家的優秀譯作。這些翻譯家學貫中西,纔氣縱橫。他們苦心孤詣,以不倦的譯筆為幾代讀者提供了豐厚的精神食糧,堪當後學楷模。然時下,譯界譯者、譯作之多雖前所未有,卻難覓精品、大家。為緬懷名家們對中華文化所做出的巨大貢獻,展示他們的嚴謹學風和卓越成就,更為激濁揚清,在文學翻譯領域樹一面正色之旗,人民文學出版社決定攜手中國翻譯協會出版“中國翻譯家譯叢”,精選傑出文學翻譯家的代表譯作,每人一種,分輯出版。


     


    人民文學出版社編輯部


    二〇一六年十月


     


    “中國翻譯家譯叢”顧問委員會


    主任


    李肇星


     


    顧問


    (按姓氏筆畫排序)


    於友先  盧永福  孫繩武  任吉生  劉習良


    李肇星  陳眾議  肖麗媛  桂曉風  黃友義


     


    “中國翻譯家譯叢”書目


    (以作者出生年先後排序)


     


    *輯


    書名/作者


    羅念生譯《古希臘戲劇》,[古希臘]埃斯庫羅斯 等


    朱光潛譯《柏拉圖文藝對話集》《歌德談話錄》,[古希臘]柏拉圖[德國]愛克曼


    納訓譯《一千零一夜》


    豐子愷譯《源氏物語》,[日本]紫式部


    田德望譯《神曲》,[意大利]但丁


    楊絳譯《堂吉訶德》,[西班牙]塞萬提斯


    朱生豪譯《莎士比亞戲劇》,[英國]莎士比亞


    羅大岡譯《波斯人信札》,[法國]孟德斯鳩


    查良錚譯《唐璜》,[英國]拜倫


    馮至譯《德國,一個鼕天的童話》,[德國]海涅 等


    傅雷譯《幻滅》,[法國]巴爾扎克


    葉君健譯《安徒生童話》,[丹麥]安徒生


    楊必譯《名利場》,[英國]薩克雷


    耿濟之譯《卡拉馬佐夫兄弟》,[俄國]陀思妥耶夫斯基


    潘家洵譯《易卜生戲劇》,[挪威]易卜生


    張友松譯《湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》,[美國]馬克·吐溫


    汝龍譯《契訶夫短篇小說》,[俄國]契訶夫


    冰心譯《吉檀迦利》《先知》,[印度]泰戈爾[黎巴嫩]紀伯倫


    王永年譯《歐·亨利短篇小說》,[美國]歐·亨利


    梅益譯《鋼鐵是怎樣煉成的》,[蘇聯]尼·奧斯特洛夫斯基


     


     


    第二輯


    書名/作者


    錢春綺譯《尼貝龍根之歌》,


    方重譯《坎特伯雷故事》,[英國]喬叟


    鮑文蔚譯《巨人傳》,[法國]拉伯雷


    綠原譯《浮士德》,[德國]歌德


    鄭永慧譯《九三年》,[法國]雨果


    滿濤譯《狄康卡近鄉夜話》,[俄國]果戈理


    巴金譯《父與子》《處女地》,[俄國]屠格涅夫


    李健吾譯《包法利夫人》,[法國]福樓拜


    張谷若譯《德伯家的苔絲》》,[英國]哈代


    金人譯《靜靜的頓河》,[蘇聯]肖洛霍夫


     


     


    第三輯


    書名/作者


    季羨林譯《五卷書》,


    金克木譯天竺詩文,[印度]迦梨陀娑等


    魏荒弩譯《伊戈爾遠征記》《涅克拉索夫詩選》,[俄國]佚名  涅克拉索夫


    孫用譯《卡勒瓦拉》


    朱維之譯《失樂園》,[英國]約翰·彌爾頓


    趙少侯譯《莫裡哀戲劇》《莫泊桑短篇小說》,[法國]莫裡哀 莫泊桑


    錢稻孫譯《曾根崎鴛鴦殉情》《日本致富寶鋻》,[日本]近松門左衛門  井原西鶴


    王佐良譯《愛情與自由》,[英國]彭斯等


    盛澄華譯《一生》《偽幣制造者》,[法國]莫泊桑  紀德


    曹靖華譯《城與年》,[蘇聯]費定


     

     
    內容簡介

    《王佐良譯愛情與自由》隸屬“中國翻譯家譯叢”第三輯,收入蘇格蘭文學*偉大的詩人羅伯特·彭斯的六十首詩歌。其中《愛情與自由》是一篇出色的長詩,既逼真、生動地呈現了下層社會,挑戰了統治階級的虛偽道德。其中的獨唱個性鮮明,豪放的大合唱傳達了聚集在小酒店裡的流浪者的情緒。彭斯的詩風樸素、新鮮、生動,音樂性強,首首可唱。


    此外還收錄王佐良所譯威廉·布萊克、約翰·彌爾頓等逾二十位詩人的百餘首詩作或片段。

    作者簡介
    作者簡介:
    彭斯(1759—1796)
    蘇格蘭文學偉大的詩人。曾收集、整理大量蘇格蘭民歌。創作有抒情詩、諷刺詩、即興詩等不同形式的詩歌。詩風樸素、新鮮、生動,音樂性強。
    本書還收錄王佐良所譯威廉·布萊克、約翰·彌爾頓等逾二十位詩人。

    譯者簡介:
    王佐良(1916—1995)
    浙江上虞人。1939年畢業於西南聯合大學外語繫,後留校任教。1947年赴牛津大學攻讀英國文學。1949年回國,任教於北京外國語學校(後更名為北京外國語學院,即北京外國語大學前身)。代表作有《英國詩史》《英國散文的流變》《英國文學史》等。

    作者簡介:


    彭斯(1759—1796)


    蘇格蘭文學偉大的詩人。曾收集、整理大量蘇格蘭民歌。創作有抒情詩、諷刺詩、即興詩等不同形式的詩歌。詩風樸素、新鮮、生動,音樂性強。


    本書還收錄王佐良所譯威廉·布萊克、約翰·彌爾頓等逾二十位詩人。


     


    譯者簡介:


    王佐良(1916—1995)


    浙江上虞人。1939年畢業於西南聯合大學外語繫,後留校任教。1947年赴牛津大學攻讀英國文學。1949年回國,任教於北京外國語學校(後更名為北京外國語學院,即北京外國語大學前身)。代表作有《英國詩史》《英國散文的流變》《英國文學史》等。


    翻譯方面,始終自謙為“業餘翻譯者”,所譯詩人數十位,遠可至英國文藝復興時期的威廉·鄧巴,近可達二十世紀後半葉的菲力浦·拉金,譯作還包括《雷雨》(與巴恩斯合譯)及大家耳熟能詳的散文名篇《論讀書》(培根著)。此外,在翻譯理論上亦多建樹。

    目錄
    目 錄
    王佐良的生平和他的事業(代前言)

    威廉·鄧巴(1460?—1520?)
    鼕日沉思
    致一位貴婦
    民謠(二首)
    派屈克·司本斯爵士
    兩隻烏鴉
    愛德蒙·斯賓塞(1552?—1599)
    愛情小唱(四首)
    克裡斯托弗·馬婁(1564—1593)
    多情牧童致愛人
    希洛與裡安德(第1—90行)

     


    王佐良的生平和他的事業(代前言)


     


    威廉·鄧巴(1460?—1520?)


    鼕日沉思


    致一位貴婦


    民謠(二首)


    派屈克·司本斯爵士


    兩隻烏鴉


    愛德蒙·斯賓塞(1552?—1599)


    愛情小唱(四首)


    克裡斯托弗·馬婁(1564—1593)


    多情牧童致愛人


    希洛與裡安德(第1—90行)


    浮士德博士(第5幕第1場,第98—117行)


    本·瓊森(1572—1637)


    規模


    約翰·彌爾頓(1608—1674)


    失樂園(選段)


    阿蘭·蘭姆賽(1684/1685—1758)


    兩本書


    羅伯特·費格生(1750—1774)


    絨面呢


    威廉·布萊克(1757—1827)


    耶穌升天節(二)


    病了的玫瑰


    愛的花園


    倫敦


    人的抽像


    “這些腳是否曾在古代”


    伐拉(選段)


    羅伯特·彭斯(1759—1796)


    抒情詩


    呵,我愛過


    麥田有好埂


    瑪麗·莫裡遜


    青青葦子草


    孩子他爹,這開心的家伙


    有一個孩子


    趕羊上山(一)


    趕羊上山(二)


    我還不到出嫁的年齡


    天風來自四面八方


    往昔的時光


    我的好瑪麗


    亞頓河水


    睡不著,哦!


    我的心呀在高原


    約翰·安特生,我的愛人


    杜河兩岸


    一次親吻


    美麗的萊絲莉


    這一撮民族敗類


    奴隸怨


    英俊的織工


    高原的瑪麗


    鄧肯·葛雷


    給我開門,哦!


    洛甘河


    郎吹口哨妹就來


    蘇格蘭人


    一朵紅紅的玫瑰


    不管那一套


    如果你站在冷風裡


    印文納斯的美麗姑娘


    走過麥田來


    為了我們正統的國王


    自由樹


    諷刺詩


    致好得出奇者,即古板的正經人


    威利長老的禱詞


    死亡與洪布克大夫


    聖集


    致虱子


    即興詩


    包格海地主詹姆斯·格裡夫贊


    寫在一張鈔票上的幾行


    挽費格生


    致一位畫家


    致馬希爾詩譯注者E先生


    受任為稅局小吏後口占


    謝某君贈報


    華爾特·利德爾贊


    題在環球酒店窗上(第四首)


    摩斯克諾地方威利·格蘭姆贊


    約翰·布施比墓志銘


    拉塞爾上尉贊


    詠動物詩


    挽梅莉


    寫給小鼠


    老農向母馬麥琪賀年


    敘事詩


    兩隻狗


    佃農的星期六晚


    湯姆·奧桑特


    詩札


    致拉布雷克書


    寄奧吉爾屈利地方的威廉·辛卜遜


    大合唱


    愛情與自由:大合唱


    威廉·華茲華斯(1770—1850)


    寫於早春


    反其道


    “我有過奇異的激動”


    “沉睡鎖住了我的心”


    “每當我看見天上的虹”


    倫敦,一八〇二年


    丁登寺旁


    序曲(選段)


    華爾特·司各特(1771—1832)


    末代行吟者之歌(選段)


    瑪密安(選段)


    華爾特·薩維其·蘭陀(1775—1864)


    七五生辰有感


    談死亡


    為什麼


    喬治·戈登·拜倫(1788—1824)


    恰爾德·哈羅爾德遊記(選段)


    波西·別希·雪萊(1792—1822)


    奧西曼提斯


    一八一九年的英國


    西風頌


    悼萬尼·戈特溫


    致——


    悲歌


    哀歌


    希臘(選段)


    致琪恩


    解放了的普魯米修斯(選段)


    威廉·莫裡斯(1834—1896)


    希望的香客(選段)


    威廉·巴特勒·葉芝(1865—1939)


    沒有第二個特洛伊


    一九一三年九月



    以後呢?


    艾特溫·繆亞(1887—1959)


    堡壘


    證實



    休·麥克迪兒米德(1892—1978)


    被忽略的漂亮孩子


    松林之月


    搖擺的石頭


    空壺


    啊,哪個新娘


    沉重的心


    二頌列寧(選段)


    將來的骨骼


    ……

    前言
    王佐良的生平和他的事業(代前言)[1]

    浙江省人傑地靈,歷來是中國人纔輩出的地方,1916年出生於浙江省上虞縣(今上虞區)的王佐良先生便是其中的一位佼佼者。從上中學時起,他對英語教學和英國文學就已產生了濃厚的興趣,經過數十年鍥而不舍的努力,終於成了一位傑出的詩人、學者、教育家和翻譯家,躋身國際上著名的英國文學專家之列。王佐良這一名字已經和中國外國文學研究的高峰聯繫在一起了。

    王佐良的生平和他的事業(代前言)


     


    浙江省人傑地靈,歷來是中國人纔輩出的地方,1916年出生於浙江省上虞縣(今上虞區)的王佐良先生便是其中的一位佼佼者。從上中學時起,他對英語教學和英國文學就已產生了濃厚的興趣,經過數十年鍥而不舍的努力,終於成了一位傑出的詩人、學者、教育家和翻譯家,躋身國際上著名的英國文學專家之列。王佐良這一名字已經和中國外國文學研究的高峰聯繫在一起了。


    童年時的王佐良跟隨在一家小公司任職的父親住在今天的武漢市,小學和中學分別就讀於漢口的寧波小學和武昌的文華中學,後者是一所由英美聖公會等基督教派開辦的教會學校,除了國文(漢語)之外,該校包括體育在內的絕大多數課程是用英語教授的,這使他在中學時代就打下了良好的英語基礎,從中對外籍教員的教學方法也有了親身的體會。中學畢業時,他原本準備投考大學,不料父親所在的公司破產,家裡無法支持他繼續上學,他不得不求職自謀生路。經過努力他考入湖北省鹽務稽查處,當了一名三等課員(會計)。一年來省喫儉用,憑借微薄的薪金攢下錢,終於得以繼續求學。1935年,王佐良考入北平清華大學。抗日戰爭爆發後,隨校輾轉遷往湖南(長沙、南嶽)和雲南(蒙自、昆明),後在昆明並入西南聯合大學。


    學生時代的王佐良已顯露出不凡的文學纔華,讀中學時即已開始了寫作生涯。先是以“庭晟”“竹衍”“行朗”等筆名在武漢一些報紙和《中學生》雜志上發表一些短篇小說和散文,上大學後繼續發表了《武漢印像記》《北平散記》等紀實文字,特別是在《一二·九運動記》等政論報道中抒發了自己的愛國情懷和進步思想;其間還在昆明《文聚》月刊上發表了中篇小說《昆明居》。但他更多的是寫詩。可能是因為主修外國文學的緣故,他的詩風受到西方現代派詩人的影響頗大。早期的詩作除在《清華周刊》《時代與潮文藝》等刊物上發表過之外,聞一多所編的《現代詩鈔》中亦收錄了其中的幾首。後來,瑞典漢學家馬悅然(Nils Gran David Malmqvist,1924—)也曾翻譯過王佐良在昆明時代寫的兩首詩,收入其所編的瑞典文版《中國詩選》中。


    在大學一年級時,王佐良的英語寫作也初露頭角,二年級時的英語作文成績常常名列全班之冠,並曾獲得全校英語演說比賽的名,為此經常受到賀麟、吳宓、王文顯、陳福田、葉公超和錢鍾書等名師們的贊許。在當時任教於清華,後成為著名詩人的英籍教師燕卜蓀(William Empson,1906—1984)的影響下,他廣泛閱讀了大量英語版原著,尤其對英國詩歌和詩劇感興趣,自己也寫了一些英語詩,其中的幾首曾刊登在倫敦出版的文學雜志《生活與文學》(Life and Letters)上。


    1939年,王佐良畢業於融彙了北大、清華和南開三校的優良校風和學風的西南聯合大學,留校任助教,後晉升為講師。在整個抗日戰爭期間,他除了從事教學工作以外,還與當時中國所有熱血青年一樣,積極參加了抗日救亡運動。他曾於1943年3— 8月兼任昆明干海子美軍炮兵訓練大隊首席教官的秘書和高級譯員,以其淵博的英語專業知識為特長,協助盟國在中國的軍援工作。1944年7月至1945年8月,他兼任軍委會國際宣傳處昆明辦事處主任,一段時間內每周用英語撰寫一篇時評並親自在昆明廣播電臺播出,還在《天文臺》等刊物上發表了多篇分析戰局和介紹中國抗戰形勢的文章,並對中國文壇的動向多有評介,儼如一位多產的新聞記者。這些工作都為向全世界宣傳中國的抗戰形勢和文化特色,提高中國在國際反法西斯統一路線中的聲望等方面做出了應有的貢獻,也使他的分析觀察能力和中英文寫作水平得到很大的提高。抗戰勝利後,他的一些文字材料與當代中國各領域的多位著名學者創作的對外宣傳作品一起被結集出版。其中一本是由他獨立用英語撰寫的《今日中國文學之趨向》(Trends in Chinese Literature Today),其內容涵蓋了從“五四”時期新文化運動開始到約1943年間中國現代文學的發展歷程,簡要敘述了新文學的發端時期各種流派的發展演變,介紹了包括魯迅和在延安的艾青等在內的一批重要文人及其代表作品,也概述了抗戰時期文學創作的內容、特點和風格。該書總結分析了中國新文學突出的特征和歷史意義,內中不乏一些獨到的見解和精闢的前瞻。在資料匱乏、信息閉塞和生活拮據的艱苦戰爭年代,能寫出這樣有深度和廣度乃至文筆俱佳的綜述文字,不僅體現了王佐良的憂國憂民和現實主義的進步文化觀念,而且開始顯露出他在駕馭與歸納紛繁多樣的素材方面的過人纔華。


    在西南聯大工作期間,王佐良與在武漢已結識當時就讀於貴陽醫學院的徐序女士,兩人於1940年在貴陽結為伉儷。在昆明,他們育有二子一女。


    王佐良在翻譯方面的初嘗試大約開始於1940年。雖然戰時的西南聯大生活清苦,工作繁重,經常還要在外兼職謀生,多時曾同時干六份工作,但他仍然堅持讀書和翻譯。早期譯作有愛爾蘭著名作家喬伊斯(James Joyce,1882—1941)的短篇小說集《都柏林人》,曾托人帶到桂林準備出版,不幸遇上日寇飛機轟炸,手稿化為灰燼。後來僅整理出一篇《伊芙林》,1947年纔得以登載於天津《大公報》的文學副刊上。同一時期他也開始了學術論著的寫作,其中,《詩人與批評家艾裡奧特》一文,曾分章節載於《大公報》和《益世報》上,開創了國內研究英國著名詩人艾略特(今譯名,Thomas Stearns Eliot,1888—1965)之先河。此間他還開始了對於中國當代詩作的研究,他關注著在延安的詩人們對於“新的形式”的鮮活實驗,熱情地介紹和評論了在昆明的年輕作家群體中“為出類撥萃的”詩人穆旦(查良錚)。王佐良撰寫的原載倫敦《生活與文學》的《一個中國詩人》(A Chinese Poet)一文,堪稱目前見到的早全面評述穆旦詩歌的文章。


     


    原文發表於《王佐良文集》(外語教學與研究出版社1997年版),2015年7月修改補充。修改時參考了王佐良先生五子、美國布朗大學東亞圖書館館長王立博士近期提供的若干資料。


    ……

    媒體評論
    他認為,翻譯的理論不能永遠停留在隻是津津樂道於前人總結的“信、達、雅”三個字上,而應有自己的見解和創新。他自己的主張是:“一、辯證地看——盡可能地順譯,必要時直譯,任何好的譯作總是順譯和直譯的結合;二、一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。”在詩歌翻譯方面,他更有獨到的見解。他提出:不論是翻譯外國詩歌或中國詩歌,都不僅要在音韻和節奏等形式因素上接近原作,而且應忠實原作的風格和意境,“傳達原詩的新鮮和氣勢”。他還特別強調,翻譯中應注意處理好全文和細節之間的關繫,並談了自己的體會:“如果譯者掌握了整個作品的意境、氣氛和效果,他有時會發現某些細節並不直接促成總的效果,他就可以根據所譯語言的特點做點變通。這樣他就取得了一種新的自由,使他能振奮精神,敢於創新。他將感到文學翻譯不是機械乏味的事,而是一種創造性的努力。”
    ——王佐良先生次子如是敘述王佐良先生的翻譯主張

    佐良天賦很高,多纔多藝……思維敏捷。他的中、英文口頭和筆頭都能表達準確、熟練,且富於文采。他在學術上高標準、嚴要求,因而成果豐碩,令人高山仰止。
    ——西方語言文學大師 李賦寧

    他認為,翻譯的理論不能永遠停留在隻是津津樂道於前人總結的“信、達、雅”三個字上,而應有自己的見解和創新。他自己的主張是:“一、辯證地看——盡可能地順譯,必要時直譯,任何好的譯作總是順譯和直譯的結合;二、一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。”在詩歌翻譯方面,他更有獨到的見解。他提出:不論是翻譯外國詩歌或中國詩歌,都不僅要在音韻和節奏等形式因素上接近原作,而且應忠實原作的風格和意境,“傳達原詩的新鮮和氣勢”。他還特別強調,翻譯中應注意處理好全文和細節之間的關繫,並談了自己的體會:“如果譯者掌握了整個作品的意境、氣氛和效果,他有時會發現某些細節並不直接促成總的效果,他就可以根據所譯語言的特點做點變通。這樣他就取得了一種新的自由,使他能振奮精神,敢於創新。他將感到文學翻譯不是機械乏味的事,而是一種創造性的努力。”


    ——王佐良先生次子如是敘述王佐良先生的翻譯主張


     


    佐良天賦很高,多纔多藝……思維敏捷。他的中、英文口頭和筆頭都能表達準確、熟練,且富於文采。他在學術上高標準、嚴要求,因而成果豐碩,令人高山仰止。


    ——西方語言文學大師 李賦寧


     


    已故的王佐良教授是國內英國文學研究界首屈一指的權威,研究之外兼譯英詩……《彭斯詩選》集中地體現了王先生的翻譯理論,代表了我國彭斯研究和翻譯的*水準。——英國語言學專家 陳國華


     


    在北京外國語大學,教師和學生都尊稱王佐良教授為王公……據說,人們開始使用這一尊稱時,王先生僅四十多歲,這不僅是因為他治學嚴謹,文采照人,更重要的是由於他作為一個教育家的眼界和膽略……今天北外在我國外語界享有的學術地位和令人羨慕的一支齊整的中年學術骨干隊伍,在很大程度上要歸功於王佐良先生。


    ——英語教學專家 何其莘



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部