[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 我的焦慮是一束火花:阿多尼斯詩歌短章選
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    529-768
    【優惠價】
    331-480
    【作者】 阿多尼斯 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】譯林出版社 
    【ISBN】9787544775137
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787544775137
    作者:阿多尼斯

    出版社:譯林出版社
    出版時間:2018年10月 

        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

    n  享譽世界詩壇的阿拉伯大詩人阿多尼斯的詩歌短章選集,北京外國語大學阿拉伯學院教授、博士生導師薛慶國譯介。


    n  繼世界詩壇奇跡《我的孤獨是一座花園》之後,又一部中文版詩歌精選。


    n  阿多尼斯珍視自己的短章:短章是閃爍的星星,燃燒的蠟燭。


    n  他以人的自由、尊嚴和解放為起點和指歸,讀他,像兒童那樣感受世界,像青年那樣愛戀世界,像老者那樣審視世界。


    n  清新雋永,令人讀完唇齒留香;擲地有聲,讓人受到思想的震撼和精神的啟迪。

     
    內容簡介

    本書是旅法敘利亞詩人阿多尼斯創作於不同時期的詩歌短章選集。阿多尼斯的短章,在事物及其喻體之間建立了富有想像力和美感的聯繫,並把詩人自己的情感和理念賦予其中,因而意趣盎然,令人回味無窮、印像深刻。書中隨處可見對落後、專制的阿拉伯政治的批判,對腐敗、丑陋的社會現像的鞭籉,對阿拉伯傳統文化中的沉痾積弊的指摘,對打著各種幌子牟取私利的西方霸權主義和殖民主義的揭露。


    他詩中彰顯的現代性,與阿拉伯世界歷來占據主流的保守理念作了割裂,也和阿拉伯文化遺產中被遮蔽的變革精神完成對接。他倡導理性主義和啟蒙思想,弘揚人的價值和意志,力圖在詩歌實踐中,探索有形世界背後的神秘未知,揭示與人以及身體、心靈、本能、直覺、夢幻相隨相伴的奧秘。


    他總是以人的自由、尊嚴和解放為起點和指歸,像兒童那樣感受世界,像青年那樣愛戀世界,像老者那樣審視世界。


     

    作者簡介

    阿多尼斯


    1930年出生於敘利亞,1956年移居黎巴嫩,開始文學生涯。1980年代起在歐美講學、寫作,現定居巴黎。


    阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、文學理論家,在世界詩壇享有盛譽。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議並產生深遠影響。迄今共出版25部詩集,並著有文學與文化論著、雜文集等20餘部,還有許多重要的翻譯、編纂類作品。


    阿多尼斯曾榮獲布魯塞爾文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、法國讓·馬裡奧外國文學獎、意大利格林扎納·卡佛文學獎、德國歌德文學獎等數十項。近年來,他一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。

    目錄
    “我談論虛無,卻把獎賞賜予生命”——譯者序

    《風中的樹葉》(選譯)
    風中的樹葉

    《紀念朦矓與清晰的事物》(選譯)
    紀念艾布•泰馬姆
    在賈希姆和巴格達之間
    某一天日記
    大馬士革的米赫亞爾提出的問題
    詩歌藝術
    紀念艾布•努瓦斯
    傳聞
    回憶錄

    “我談論虛無,卻把獎賞賜予生命”——譯者序


     


    《風中的樹葉》(選譯)


    風中的樹葉


     


    《紀念朦矓與清晰的事物》(選譯)


    紀念艾布•泰馬姆


    在賈希姆和巴格達之間


    某一天日記


    大馬士革的米赫亞爾提出的問題


    詩歌藝術


    紀念艾布•努瓦斯


    傳聞


    回憶錄


    言談錄


    懺悔錄


    墓碑


    紀念麥阿裡


    童年


    日子


    對話


    信件


    注解


     


    《身體平原的迷途駿馬》


     


    《狼影》


     


    《渴的答案,不僅僅是水》(選譯)


    一朵雲,在死海上空


    自廢墟升起的音樂


    遠遠地,尚未看到她的時候



    詞語


    眼睛


     


    《花粉的空間》(選譯)


    在俯瞰阿拉伯海的陽臺上,烏姆魯勒•蓋斯發問


    電子辛巴達


    夜晚和黎明


    浪的確信


    水和沙子關照下的太陽


    創造空間的想像力


    骰子


    幻影


    空間、事物和迷惑


     


    近作集錦


    夜:不出戶的遠行者


    死亡的手指,彈奏生命的風琴


    “阿拉伯之春”


    抵抗絕望的隨想

    前言
    “我談論虛無,卻把獎賞賜予生命”

    ——譯者序

    讀者手中的這本詩選,是旅法敘利亞詩人阿多尼斯創作於不同時期的詩歌短章選集。顧名思義,短章指篇幅較短的詩文篇章,其長度往往隻有寥寥數行。除使用“短章”這一稱謂外,我國詩歌界還有“微詩”、“截句”等說法。
    需要說明的是,在形式上,這本詩選並不能反映阿多尼斯詩作的總體特征,因為他擅寫長詩,其作品以長詩居多,甚至一本詩集就是一首完整的長詩。

    “我談論虛無,卻把獎賞賜予生命”


     


    ——譯者序


     


    讀者手中的這本詩選,是旅法敘利亞詩人阿多尼斯創作於不同時期的詩歌短章選集。顧名思義,短章指篇幅較短的詩文篇章,其長度往往隻有寥寥數行。除使用“短章”這一稱謂外,我國詩歌界還有“微詩”、“截句”等說法。


    需要說明的是,在形式上,這本詩選並不能反映阿多尼斯詩作的總體特征,因為他擅寫長詩,其作品以長詩居多,甚至一本詩集就是一首完整的長詩。


    但與此同時,阿多尼斯還創作了大量意趣盎然的短章。在阿多尼斯筆下,有的短章獨立成篇,沒有標題;也有若干同一主題的短章,構成有標題的較長詩篇。為數眾多的微小詩章,猶如分布在宇宙中的一顆顆“白矮星”,其體積雖小,但密度很高,熱量驚人。它和體積更大的“星球”一起,共同構成了詩人遼闊而璀璨的詩歌星空。按照阿多尼斯自己的說法,“短章仿佛小草或幼苗,生長在長詩——大樹——的蔭下;短章是閃爍的星星,燃燒的蠟燭;長詩是盡情流溢的光明,是史詩的燈盞。兩者隻在形式上存在差異,本質上是密不可分的一體,共同構成了我的詩歌實踐。”


    收入這本詩選的《風中的樹葉》(1958),選自詩人早年發表的第二部詩集。其中的50多首短章猶如一片片“風中的樹葉”,雖然彼此獨立地飄曳於風中,但它們來自同一棵大樹,含有同樣的汁液,在精神上屬於一個整體。這些短章,讓我們得以了解一位青年詩人早熟而獨特的內在氣質,也為我們解讀他的詩歌創作提供了若干密碼。在其中,詩人很少關注日常生活的瑣屑細節,他通過詩歌表達的,既有一個思想新銳、跟現實格格不入的青年人的憤世嫉俗,更有對生命、存在、知識、真理、文明、歷史等抽像命題具有哲學意味的思考,以及對阿拉伯傳統文化的反思,對專制、落後的社會現實的抨擊,對整個世界和時代的失望和期望。伊斯蘭文化的瑰寶——蘇非主義(即伊斯蘭神秘主義)對詩人的影響也依稀可辨,並為不少篇什增添了朦矓和神秘色彩。詩歌表達的,純粹是詩人個體的聲音,但其指向卻是公共的——旨在變革詩人歸屬的社會、國家和民族,尤其是在思想和文化層面。短章的結構和修辭並不復雜,但語言具有高度的像征性和隱喻性。譬如,當閱讀這樣的詩句:“我行走的道路,/將把神靈送往垂簾之後,/也許我能把它替換”,如果僅僅依據字面,把“我”當成意欲“替換神靈”的狂徒,就未免失之偏頗和膚淺。如能意識到詩歌語言的像征性,或許不難理解:詩人旨在改變、替換的,是與時代脫節的宗教觀、神靈觀。


    早期作品中出現的這些基調,一直回蕩、縈繞於阿多尼斯的整個詩歌生涯,但此後的作品旋律愈加豐富,詩意也更為濃郁。在不同階段創作的短章裡,詩人帶著能聽見“蓓蕾綻放時的喘息聲”的耳朵,能看見“天際的睫毛”、“光的舟楫”的眼睛,懷著“試圖為手裡擺弄的石頭裝上兩隻翅膀”的童心,去觀察、認識大千世界。由此,詩人創作了大量清新雋永、令人讀完唇齒留香的短章,譬如:


     


    夏天把它的罐子敲碎,鼕天的時光停歇,


    春天的一些碎片,被秋天的拖車牽引。


     


    芬芳,從它母親——玫瑰的子宮逸出,


    開始了不歸之旅:


    是否,這就是意義的遷徙?


     


    許多短章之所以回味無窮,給人印像深刻,不僅因為詩人在事物及其喻體之間,建立了富有想像力和美感的聯繫,還因為詩人將自己的情感和理念賦予其中:


     


    昨天,當我在黎明醒來,


    我看到太陽遮起臉龐,


    或許它還沉浸於


    有關夜的床榻的回憶。


     


    在這裡,詩人借助自然——黎明時的太陽,含蓄而快意地挑戰了禁錮身體的文化傳統:就連高高在上的太陽,也有屬於自己、關乎身體和情色的隱私!我們仿佛看到詩人因為洩露了這一“天機”,而在嘴角露出了狡黠的微笑。


    當然,作為一位批判意識鮮明的思想家詩人,阿多尼斯的短章並不止於曼妙輕歌。在他的詩中,隨處可見對落後、專制的阿拉伯政治的批判,對腐敗、丑陋的社會現像的鞭籉。這些短章觸及政治,但絕不流於鄙俗,而是以高度形像化或富有哲理的形式呈現,且往往一針見血,擲地有聲:


     


    阿拉伯的時光:


    一堵名叫永恆的牆上生長的苔蘚。


     


    暴力,幾乎折斷語言的枝干;


    時間,已沒有時間去跟上死亡的步伐。


     


    很多讀者都已發現,阿多尼斯是一位有著鮮明而獨特的詩歌語彙表的詩人。他的詩中,常出現天空、雲彩、太陽、月亮、白晝、黑夜、風、雨等原初自然的意像,以及生命、死亡、空間、時間、愛情、欲望、夢想等關乎存在本源的語彙。阿多尼斯往往賦予這些語彙特有的言外之意,如同以下的“天空”:


     


    那片天空,


    昨天在我的詩中墜落,


    那是一片烏黑的天空。


     


    顯然,這裡的“天空”,並非能引起人們美好聯想、寄托人們遠大志向的高曠明媚之所在,它是阿多尼斯力圖解構並拉下神壇的文化意義的“天空”。又如:


     


    空間如何能痊愈,


    它罹患的恰是時間的病癥?


     


    “空間”,無疑是詩人念茲在茲的“阿拉伯空間”;而這“時間的病癥”,是耽於“時間”(古代)的戀古之病?固守“時間”(傳統)的僵化之病?誤讀“時間”(遺產)的偏執之病?無視“時間”(時代)的虛妄之病?總之,詩人是在為“阿拉伯的空間”把脈尋癥。通過詩,他對盛行於阿拉伯社會的被扭曲的歷史觀、文明觀,給予隱晦卻又堅決的抨擊。因此,如果能結合詩人身處的文化與歷史背景去解讀其詩作,解析其中的詩歌語彙,就能更好地領會詩歌蘊含的精神和思想價值。


    在當今阿拉伯文化界,阿多尼斯是極少數堪稱“多重批判者”的知識分子。他既批判專制、無能的阿拉伯政權,也指摘阿拉伯傳統文化中的沉痾積弊,並揭露打著各種幌子牟取私利的西方霸權主義和殖民主義。他對大眾、人民也從不無原則地附和,在紛繁喧嚷的歷史關頭拒絕隨波逐流。當“阿拉伯之春”運動方興之時,他就一針見血地指出,許多叫喊著“阿拉伯之春”的人們,正在“從刀劍、權力和金錢中覓取生活之道”。阿多尼斯對這場運動的質疑,曾引起阿拉伯世界和西方許多人的不解、誤會乃至謾罵。但他並不為之所動,在他看來,阿拉伯世界落後的根源是文化落後,所以文化的變革——而非政治的改朝換代——纔具有決定性的進步意義。基於此,他評價阿拉伯變革運動的重要標準,便是這一運動是否撼動了傳統文化的根基,是否致力於建立新文化,是否有助於實現人、尤其是婦女的解放與進步。以此標準去審視“阿拉伯之春”,阿多尼斯無疑是失望的。這本詩選收入了詩人幾年前發表於報章、抨擊時政的部分短詩,在“阿拉伯之春”已演變成不折不扣的“阿拉伯之鼕”的今天,重溫這些猶如發自曠野的吶喊,既讓人欽佩阿多尼斯的遠見卓識,也令人感喟阿拉伯民族的坎坷命運。


    值得一提的是,阿多尼斯對傳統文化的立場,並不僅僅體現為質疑、批判和叛逆。他詩中彰顯的現代性,固然與阿拉伯世界歷來占據主流的保守理念作了割裂,但也和阿拉伯文化遺產中被遮蔽的變革精神完成對接。與其說他是阿拉伯文化的“逆子”,毋寧說,他是這一偉大文化有價值部分的“傳人”。這本詩選收入不少向阿拉伯古代大詩人致敬的作品。在其中,阿多尼斯借“哲學家詩人”麥阿裡的視角審視世界:“世界何其貧乏,我在其中何其貧乏”;以“詠酒詩人”艾布·努瓦斯的名義宣示自我:“我生來追求異端,/真理成了我的伙伴”;通過賈希利葉詩人蓋斯的口吻,表達對耽於詩歌技巧的警惕:“技巧,/這個晶瑩的墳墓,/我曾頻繁出入其中”;他還從偉大詩人穆太奈比的詩歌和人生中獲得啟迪:“他懂得仇恨和敵視有多麼可怕,/他懂得對詩歌的無知有多麼可怕,/他也懂得如何超越、如何升華。”


    除了偉大的詩歌傳統,阿多尼斯為心儀的阿拉伯伊斯蘭文化遺產,就是蘇非主義。作為思想家,他畢生致力於批判傳統觀念中對世界的玄學理解,倡導理性主義和啟蒙思想,弘揚人的價值和意志;而作為詩人,他又力圖在詩歌實踐中超越邏輯與理性的藩籬,探索有形世界背後的神秘未知,揭示與人以及身體、心靈、本能、直覺、夢幻相隨相伴的奧秘。因此,他對博大精深的蘇非主義情有獨鐘,因為蘇非主義視宗教為屬於個人的精神體驗,並不滿足於正統教義對世界和人生確定的、規制性的理解,而重視探索理性和邏輯無法認識的“宇宙中內隱、無形、未知的領地”。當固守正統的信徒祈求“主啊,增加我的確信”時,古波斯的蘇非大詩人魯米卻說:“主啊,增加我的困惑”。同樣,在阿多尼斯筆下,困惑,和焦慮、質疑、提問一樣,是探求未知者應有的精神狀態:“答案是一座監獄,/問題本身也是一重圍困,/除非是為了更多的困惑而發問。”


    可以說,蘇非主義對阿多尼斯的啟迪是多方面的:它意味著認識世界的一個新的途徑,美學表達的一種新的方式;它還意味著重新解讀宗教傳統,令改革者得以從伊斯蘭教內部找到讓宗教從教條主義中解放出來的精神資源。此外,蘇非主義還啟迪阿多尼斯掙脫空間、身份對自身的束縛,反抗一切戒律和枷鎖,在啟程、旅行、遷徙、流亡中,獲得精神的自由,並通過語言和寫作,獲得詩性之不朽,因為“旅行讓身體的四肢連接起天際的四肢”,“真理,總是與啟程者同在”,“我們有時可以用詞語的隊伍,/去阻遏時光的隊伍”。


     


    2009年以來,阿多尼斯曾多次到訪中國。與他結識的許多中國朋友都對他身上展現的那種“大詩人狀態”(歐陽江河語)感到欽佩。在我看來,這種“大詩人狀態”體現為深邃的思考力,直達本質的洞察力,言說真理的勇氣,對政治與現實先知般的預見力,以及不屑“屬於某一個時刻”、卻又堅信“一切時刻都屬於我”的狷狂氣質。它源自詩人永遠以人的自由、尊嚴和解放為起點和指歸,像兒童那樣感受世界,像青年那樣愛戀世界,像老者那樣審視世界。


    我記得,阿多尼斯應邀為朋友們題寫贈語時,總喜歡寫下《風中的樹葉》裡的後一個短章:


     


    閃亮地生活,創作一首詩;


    前行,增加大地的寬廣。


     


    曾留下那麼多膾炙人口優美詩篇的老詩人,為什麼獨愛這首看似平淡無奇的短詩?我曾就此問過阿多尼斯,但他對我會意一笑,說道:“這個問題,應該由你回答。”


    在為寫作這篇序言冥思苦想的時刻,在一個暑氣擾人、世事煩心的夏日之夜,我似乎找到了答案:


    ——人生固然可悲可嘆;然而,人,隻有閃亮地活著,纔能穿越籠罩世界的黑霧;隻有永不停歇地創造,纔能把生命譜寫成一首詩篇;隻有義無反顧地前行,纔能在大地上留下通往光明的履痕。是的,隻有這樣,逼仄而陰暗的人生纔會豁然明朗。這是阿多尼斯在青年時期唱起的生命贊歌,也是他畢生信念和歷程的寫照。憑著對詩歌、對生命懷有的傳教士一般的信念,年近九秩、飽經滄桑的老人,依然初衷不改,歌吟不輟:


     


    我談論虛無,


    卻把獎賞賜予生命。


     


    詩篇中的風不會哼唱小曲,


    它席卷,歡舞,高歌。


     


    讀者朋友,那麼就讓我們一起,去感受阿多尼斯的詩篇中拂面而來的風吧!


     


     

    媒體評論

    阿多尼斯是位偉大而卓越的詩人,他是當代阿拉伯詩歌的先驅,並引領了先鋒派詩歌運動。


    ——愛德華·薩義德(思想家,美國)


    阿多尼斯是二十一世紀*需要的詩人之一,這樣的詩人將幫助人們懂得:通過詩歌,通過向謊言及陳腐的思想宣戰,所有個人、各種語言都能共享精神的果實與生命之樹的果實……


    ——博納富瓦(詩人,法國)


    阿多尼斯的詩歌反思人與自然的關繫,他把詩歌當作剖析自我的工具。站在人的角度來創作,這也是我們所有從事文學創作的人應該遵循的原則。


    ——莫言(2012年諾貝爾文學獎獲得者)

    在線試讀
    阿多尼斯詩歌短章佳句


    隻要我願意,
    我心中的全世界嶄新如初。


    詩人寫作的時候,
    身體變成了一把吉他,
    由語言的雙手彈奏。


    你該走進黑暗的脈搏,
    以便更好地預知光明。

    不要拿他衡量別人,
    不要拿別人衡量他:
    雷同即歪曲。

    阿多尼斯詩歌短章佳句


     


     


    隻要我願意,


    我心中的全世界嶄新如初。


     


     


    詩人寫作的時候,


    身體變成了一把吉他,


    由語言的雙手彈奏。


     


     


    你該走進黑暗的脈搏,


    以便更好地預知光明。


     


    不要拿他衡量別人,


    不要拿別人衡量他:


    雷同即歪曲。


     


    這是一個糟心的時代,


    它的臉上長滿疙瘩。


     


    我生來追求異端,


    真理成了我的伙伴。


     


     


    我不和一物相連,


    卻將萬物納入心中。


     


     


    難道我知曉得多,我的困惑因而多?


     


     


    我的祖國在我體內棲息,


    不願遷徙它處;


    她遠的旅行,


    是在眼睛和心靈之間漫步。


     


     


    無論你遠行到哪裡,


    你不會抵達比內心更遠的所在。


     


    玫瑰樹倚靠在夜的腰間,


    在夢裡為芳香尋找一個家。


     


     


    他的夢,是在他身體上空盤旋的飛鳥。


    夢說道:天空何其狹窄!


     


     


    有時,我注視春的樹木,


    隻為聆聽秋的音樂。


     


     


    詩人的身體,猶如他的想像,


    永遠在旅行,


    即使他足不出戶。


     


     


    每當看到確信,


    我期待與之搏鬥;


    每當看到懷疑,


    我期待與之對話。


     


    玫瑰棲息於色彩的宅邸,


    旅行時搭乘芳香的舟船。


     


    阿拉伯的哭泣之河啊,


    你原來是父親,


    不久後,你將成為祖父。


     


     


    雲彩有時會撓破地平線的臉龐,


    太陽趕緊上前包扎。


     


     


    雲彩——


    大地披在肩頭的紗巾。


     


     


    是的,詩歌無法抹去黑暗,


    不過它能夠


    拓寬光明的邊界。


     


     


    夏天度過了後的日子,


    正在傾聽秋天的腳步。


     


    有沒有這樣的耳朵,


    能聽見蓓蕾綻放時的喘息聲?


     


     


    語言在不停地欺騙,


    身體永遠道出真情。


     


     


    不要習以為常!


    永遠做一個陌生人,哪怕是面對自己。


     


     


    你不可能同時從政而又擁有自由——


    這是政治的悖論,還是自由的悖論?


     


    或許,我取名阿多尼斯,是為了說出:


    我的身體是一棵樹,它如同一棵樹,朝向四面八方,向著縱深和高處生長。


    或許,是為了說出:它如同一棵樹,是一朵風中的玫瑰。


    或許,是為了說出:我隻是汁液,隻是這個無形森林——奧秘森林——的一隅。


    或許,是為了響應我肺腑內一個願望:變成一朵罌粟花,永遠留在田野的懷抱。


    或許,是為了能夠做一個夢:夢見我和風共枕一席。


    或許,是為了能效仿滋養樹干的根莖,以及枝葉葳蕤的樹干。


    或許,是讓我知道如何像水一樣,向我愛人的身體投誠。


    或許,是為了讓我的“自我”向存在於我體內的另一個“自我”開放。


    或許,是為了讓我抹去自我,讓棲息於我體內的另一個自我取而代之。


    或許,是為了讓我發現:墜入快感和欲望的深淵,能帶來登臨同樣的歡欣。


    或許,是讓我將愛情和生命、詩歌和生命、美和生命合為一體。


     


    你真愛你的祖國嗎?


    那麼,為什麼不去消除


    祖國和他者之間的界限?


     


     


    多數人都會贊賞新鮮的事物,


    但他們同時會嘲諷新鮮的思想。


     


    如果世界沒有丑,它會變得更美嗎?


     


     


    一些城市在你心中居住,


    當你已不能在那裡居住的時候。


     


     


    是的,他經常回到過去,


    不過,他旨在獲得啟示,


    而非尋求正道。


     


     


    不帶疑問的知識,


    是一種幻術。











     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部