內容簡介
徐志摩為我國著名新月派詩人、散文家、翻譯家。早年留學英美,其《志摩的詩》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎》、《雲遊》等集汲取拜倫、雪萊、濟慈、哈代等浪漫派的寫作手法,詞采工麗、想像瑰奇,表現出唯美和理想主義的傾向;尤其是與聞一多、朱湘倡導新詩格律化,儼然成為現代詩壇的一顆耀眼的明星。
徐志摩又是一位著名散文家,《落葉》、《自剖》、《巴黎的鱗爪》及其日記、與陸小曼的信札,感情深摯,文字清麗,無論是談社會人生,還是抒情、記遊,無不浸染了作者詩人的本色,是現代散文創作中不可或缺的一頁。譯作在《全集》中也占據了不小的篇幅,所譯多為西方各國的名家之作,其中除伏爾泰的《憨弟德》有新譯外,其餘大多沒有重譯,因而,這些譯作至今仍有著不可替代的價值。
《徐志摩全集(共6冊)》由中國臺北前故宮博物院院長蔣復璁和著名學者梁實秋兩位先賢編訂,並得到張幼儀女士的贊襄。誠如《徐志摩全集(共6冊)》編者在弁言中所稱,坊間翻印徐志摩選集、全集,舛誤、訛奪不知凡幾。1967年,張幼儀女士乘遊臺之機耑誠商請蔣復璁、梁實秋兩先生董理其事,由徐公子積鍇費時一年,向美國各大學圖書館搜集其先父遺著,一一復印郵臺,版本務必以當年在上海出版者,方可采用,意在“保存文獻,傳諸久遠”。
徐志摩又是一位著名散文家,《落葉》、《自剖》、《巴黎的鱗爪》及其日記、與陸小曼的信札,感情深摯,文字清麗,無論是談社會人生,還是抒情、記遊,無不浸染了作者詩人的本色,是現代散文創作中不可或缺的一頁。譯作在《全集》中也占據了不小的篇幅,所譯多為西方各國的名家之作,其中除伏爾泰的《憨弟德》有新譯外,其餘大多沒有重譯,因而,這些譯作至今仍有著不可替代的價值。
《徐志摩全集(共6冊)》由中國臺北前故宮博物院院長蔣復璁和著名學者梁實秋兩位先賢編訂,並得到張幼儀女士的贊襄。誠如《徐志摩全集(共6冊)》編者在弁言中所稱,坊間翻印徐志摩選集、全集,舛誤、訛奪不知凡幾。1967年,張幼儀女士乘遊臺之機耑誠商請蔣復璁、梁實秋兩先生董理其事,由徐公子積鍇費時一年,向美國各大學圖書館搜集其先父遺著,一一復印郵臺,版本務必以當年在上海出版者,方可采用,意在“保存文獻,傳諸久遠”。