內容簡介
本書*部分和第二部分分別梳理了梁實秋和朱生豪的主要翻譯成就和翻譯現狀,並分別探討了梁實秋和朱生豪的翻譯觀,重點探索了他們各自翻譯莎劇的內外因,翻譯莎劇的態度、策略、審美風格、語言特色等;第三部分對梁實秋和朱生豪兩位翻譯家的文學觀、對莎劇的翻譯思想及莎劇的譯文特點進行了對比,歸納並整理了二人在翻譯莎士比亞作品的相同點和不同點,從而使讀者對二人的莎劇翻譯有了更深刻的理解和認識。
|
|
首頁 | 電影 | 連續劇 | 音樂 | 圖書 | 女裝 | 男裝 | 童裝 | 內衣 | 百貨家居 | 包包 | 女鞋 | 男鞋 | 童鞋 | 計算機周邊 |
|