[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 老子散文詩英文對譯
    該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆
    【市場價】
    436-632
    【優惠價】
    273-395
    【作者】 連小珉、(英)達米安·弗朗西斯·皮爾森(Damian 
    【所屬類別】 圖書  文學  中國現當代隨筆 
    【出版社】清華大學出版社 
    【ISBN】9787302603375
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787302603375
    作者:連小珉、(英)達米安·弗朗西斯·皮爾森(Damian

    出版社:清華大學出版社
    出版時間:2022年07月 

        
        
    "

    編輯推薦

    《老子散文詩英文對譯》使不懂中文的國際人士能夠深入了解這部中華經典的內涵,了解東方文化的博大精深。

     
    內容簡介

    《老子散文詩英文對譯》是對我社出版的《老子散文詩對譯》(下稱:“中文對譯”)的英文對譯,即是對“帛書老子”的英文翻譯。“中文對譯”以它全新的視角和樸素的觀點已經得到社會好評,本書的“英文對譯”將把“中文對譯”的優勢繼續擴展到不懂中文而懂英文的廣大人群。將“中文對譯”翻譯成“英文對譯”有利於擴大這部中華文化經典的影響,使不懂中文的國際人士能夠深入了解這部中華經典的內涵,了解東方文化的博大精深。此書的出版對於中國傳統文化“走出去”具有比較重要的意義。

    作者簡介

    連小珉,男,1955年生於重慶。清華大學教授,主要研究領域包括,汽車電子控制、車輛動態測控、工科人纔的領導力培養。獲得過北京市優秀教師,以完成人獲得過國家發明獎二等獎,享受國務院特殊津貼。

    目錄
    第1段上得不得
    losing the Tao2
    strongest11
    disgrace12
    incomplete13
    eternal contentment14
    seeing much15
    desires decrease day by day16
    17
    目錄
    第15段為而弗恃
    the Tao27
    第42段柔弱居上
    第54段長而不宰

    第1段上得不得


    Section 1The greatest Gain is not to gain1


    第2段失道後德


    Section 2Emphasizing the Virtue after 
    losing the Tao2


    第3段卑賤若石


    Section 3Be humble as the stone4


    第4段善始善成


     Section 4Good at starting and finishing7


    第5段有生於無


    Section 5Existence came out of Nonexistence9


    第6段損之而益


    Section 6Benefit from losing10


    第7段至柔致堅


    Section 7The weakest becomes the 
    strongest11


    第8段知足不辱


    Section 8Knowing contentment avoids 
    disgrace12


    第9段大成若缺


    Section 9Great achievement seems 
    incomplete13


    第10段知足恆足


    Section 10Knowing satisfaction is the 
    eternal contentment14


    第11段不見而明


    Section 11One can understand without 
    seeing much15


    第12段為道日損


    Section 12Following the Tao, 
    desires decrease day by day16


    第13段百姓之心


    Section 13The heart of the people
    17


    第14段其無死地


    Section 14Not to place himself in danger of death18


    老子散文詩英文對譯
    目錄
    第15段為而弗恃


    Section 15Contributing to some things,but not forcing them20


    第16段用光復明


    Section 16Understanding the essence through its appearance22


    第17段盜誇非道


    Section 17Secretly showing off is not the Tao24


    第18段以家觀家


    Section 18Understanding more families by knowing one family25


    第19段物老不道


    Section 19Getting old due to reaching strength is not in line with
     the Tao27


    第20段和光同塵


    Section 20Blending with the bright and mixing with the common29


    第21段無事自富


    Section 21Let them seek wealth through keeping peace30


    第22段禍福相倚


    Section 22Misfortune and luck coexist32


    第23段治人唯嗇


    Section 23Government must be frugal with power33


    第24段兩不相傷


    Section 24Two sides are not hurt by each other35


    第25段大者宜下


    Section 25It is best to adopt a low posture to get a great


    achievement36


    第26段萬物之注


    Section 26Watering all things38


    第27段圖難從易


    Section 27Doing what is difficult should start with what is easy40


    第28段治其未亂


    Section 28Governing before unrest42


    第29段慎終若始


    Section 29Considering carefully the end as with the beginning44


    第30段不智治邦


    Section 30Governing without shrewdness46


    第31段莫能與爭


    Section 31No one can compete with him48


    第32段小邦寡民


    Section 32Small vassal fief with a small population50


    第33段為而不爭


    Section 33Making a difference and not competing52


    第34段善戰不怒


    Section 34Those good at fighting will not be provoked53


    第35段哀者勝矣


    Section 35The side showing weakness will win56


    第36段被褐懷玉


    Section 36The outside is brown with jade hidden within57


    第37段將病作病


    Section 37Treating the ailment as sickness58


    第38段自知自愛


    Section 38Selfknowledge and selfrespect59


    第39段天網恢恢


    Section 39The net of heaven is vast60


    第40段司殺者殺


    Section 40The judiciary enforces the law61


    第41段稅多人饑


    Section 41Heavy taxes will cause people to starve62



    第42段柔弱居上


    Section 42Those who show weakness can have a high position63


    第43段為而不有


    Section 43Making a difference but never possessing it64


    第44段弱能勝強


    Section 44The weak can win over the strong66


    第45段天道無親


    Section 45The Tao is indifferent to who is close or distant67


    第46段萬物之始


    Section 46The beginning of all things68


    第47段難易相成


    Section 47The difficult and easy are formed of each other70


    第48段不敢不為


    Section 48Not daring not to do their duties72


    第49段挫銳解紛


    Section 49Ending sharp contradictions and resolving general


    disputes74


    第50段不若守中


    Section 50It is better to think and discern inwardly75


    第51段無私成私


    Section 51Being selfless so to achieve oneself76


    第52段上善如水


    Section 52Great kindness is like water78


    第53段富驕遺咎


    Section 53Being rich and overbearing will threaten ruin79



    第54段長而不宰


    Section 54Accommodating and raising people but not dominating


    them80


     


    第55段無之為用


    Section 55Making something nonexistent can be useful82



    第56段五色目盲


    Section 56Many colours make the peoples eyes blind83


    第57段可托天下


    Section 57The World can be entrusted to him84


    第58段無形之形


    Section 58The shape without a shape86


    第59段濁而靜之


    Section 59Making the turbid calm down88


    第60段復歸其根


    Section 60Returning to their own roots90


    第61段下知有之


    Section 61People below only know of his existence92


    第62段少私寡欲


    Section 62Being less selfish and free of desire94


    第63段獨貴食母


    Section 63Being special and valuing all people95


    第64段孔德之容


    Section 64The image of greatest virtue97


    第65段自視不彰


    Section 65It is difficult for one to display clearly if he is


    selfrighteous99


    第66段曲全成全


    Section 66Bearing grievances to secure the overall situation 


    will succeed in the end100


     


     


    ⅩⅧ


    第67段得者同得


    Section 67The real Gain is the common Gain102


    第68段有物昆成


    Section 68The thing took shape vaguely and naturally103


    第69段重為輕根


    Section 69Sobriety is fundamental in overcoming frivolity105


    第70段物無棄財


    Section 70There is nothing to be given up106


    第71段復歸無極


    Section 71Returning to the extreme place of Nonexistence108


    第72段去甚去大


    Section 72Removing the excessive and the extreme110


    第73段果而不驕


    Section 73Win without arrogance 112


    第74段吉事尚左


    Section 74For the auspicious things the left side is the most 
    important side114


    第75段小谷江海


    Section 75A stream and a river or sea116


    第76段死而不忘


    Section 76Dead but not being forgotten118


    第77段不大成大


    Section 77Not achieving as the great but achieving the great119


    第78段用之不盡


    Section 78It is inexhaustible120


     


     


    ⅩⅨ


    第79段欲奪故予


    Section 79Wanting to take,one must deliberately give121


    第80段天地自正


    Section 80The World will become orderly by itself122



    注釋123


    參考文獻125

    前言
    Preface
    of the original
    Laozis Prose Poetry parallel Translation
    老子散文詩英文對譯

    Preface
     of the original 
    Laozis Prose Poetry parallel Translation


     


     


     


     


    本書是用一種樸素而客觀邏輯的視角,對散文詩化的帛書《老子》這部古代經典著作的逐句對譯,以此得到這部著作的現代散文詩形式,便於體會原文的旨意。


     


    帛書《老子》是1973年湖南長沙馬王堆三號漢墓出土的《老子》抄本復原本,是目前可得到的早全的《老子》版本。該版本《老子》原文全文見本書附錄,共計5500多字,正應老子又稱“五千言”之說。帛書《老子》有甲本和乙本,甲本謄前202年前,乙本謄前202年前185年之間,甲本更早於乙本。甲本三無,無標題無段落無標點。乙本無段落無標點,但有德篇和道篇的小標題。甲乙兩本都是德篇內容在前,道篇內容在後。所以通常所謂的“老子”,即是指這部著作,又是指它的作者。而近兩千年來一致流傳下來的《老子》版本稱為通行本《老子》,或稱《道德經》。由於段落順序完全相逆,所以帛書《老子》不會被這樣稱呼。


     


    本書使用的帛書《老子》原文是參照梁海明先生的《老子》[1]一書形成的,是因他采用的《老子》原文的形成,是實行以帛書《老子》甲本為底本,然後是甲本不足乙本補,乙本不足通行本《老子》補的原則,這樣就盡量保證了原文的原貌,盡量避免了兩千多年來無數次謄抄可能帶來的變動。本文所得原文的個別特殊字句還參照了高明先生的《帛書老子校注》[2]一書和裘錫圭先生主編的《長沙馬王堆漢墓簡帛集成(肆)》[3]一書。因此,本文使用的原文保留了帛書《老子》甲本的基本原貌,即無標題無段落無標點,且德篇內容在前,道篇內容在後。希望我們能使用盡量接近於《老子》原著成文時的版本原貌,能用一種樸素而客觀邏輯的視角去讀《老子》原文。
    老子散文詩英文對譯


     


     


     


    《老子》是中國文化思想中非常重要的經典,對中國社會有著深遠的影響,其中的一些道理和格言,至今仍在流傳和沿用。兩千多年來對《老子》已經有很多解讀,關於這一點,參照陳鼓應先生《老子注釋及評介》[4]一書中的參考書目清單,就可見一斑。現存的這些解讀,從不同的立場出發,都有各自的道理,並且,他們對傳播老子的文化思想,都有著積極的作用。本書將用一種不同的視角,以一種樸素的觀念去重新精讀這部古文,無意與其他現存的解讀爭論,而是想向大家呈現一種新視角下的《老子》,僅僅是在眾多的現存解讀中,再增添小小而平凡的一筆。如果讀來還能有一點兒新意和啟發,將是本書一個意外的收獲。


     



    老子成文的年代約為春秋末期,當時是以竹簡為文字記錄載體。由於竹簡厚重,為了減輕竹書的重量和體積,導致當時著書惜字如金,言簡意賅。一些可以意會的連詞、副詞、代詞等都難以誕生,或被省略。當然,這對文章的理解會增加一定難度。所以,當時的文章大都是需要師傅講解的。即使是這樣,《老子》的作者還是盡量使這篇著作容易被理解,可以說,與當時的其他著作相比,它是接近現代文的。怪不得《老子》中提道:“吾言,甚易知”,“而人,莫之能知”。也就是說,自古至今,人們對老子都有一種神秘的感覺,由此給《老子》中講述的“道”的理解也蒙上了一層神秘的色彩,怪不得作者在著述中也說道:“大道甚夷,民甚好解”。所以,我們研讀這篇著作要回歸本心,從一種樸素的視角去理解,可能會得到事半功倍的效果。《老子》中的文學修辭也很樸素,不似現代文章這麼華麗。那個時代,中華文化中的成語還未形成,行文直截了當,多用多音字和多義字,即多音修辭和多義修辭,來取得一些文學修辭上的出其不意,使行文得以生動。但給後人對帶有這些原始修辭的行文的解讀,帶來了需要憑理解選擇的排列組合。所謂樸素視角,就是沒有成見,不帶神秘感,隻是結合著書時代春秋末期當時的歷史背景,隻是從古文的字裡行間、上下文含義、中心思想和段落大意等一般研讀文章的視角,獲得解讀的靈感和質樸的結論。


    《老子》這部著作涉獵甚廣,包羅萬像,立意高遠。他用精練的文字,論述了天地之道、天下之道、萬物之道,還有人之道。故本文基於前面提到的無標題無段落無標點的帛書《老子》原文,根據原文意境,進行了分段。並根據語義,在段內再分句加標點。這樣,原文就自然形成了類似於現代散文詩一樣的體裁,因此就順其自然地將其稱之為“老子散文詩”。為使段間便於區別,給每一段加了一個小標題。這些小標題都來自該段內的某句話,隻是該段區別於他段的代表,並非該段的概括。《老子》作者思想活躍,整篇著述即使是給予了分段,但每段內還可能闡述了不止一個思想點,豈是一個小標題所能概括?與老子散文詩中的每一句對應,在其右側,對應給出了相應的現代文譯文。所以本文整體上稱之為“老子散文詩對譯”。本文的古今對譯,主要依據古漢語詞典——漢典[5]。據此,對難於理解的字詞,都給出了相應的注釋。這些注釋,都另起一文“老子散文詩注”,在老子散文詩的詩句右側的括弧中給出了相應的注。
    從帛書《老子》整篇的內容來看,《老子》作者是一個知識性、哲學性和思想性都非常高的人,整篇內容較像是寫給某位君王,或具有君王領導力人物的一篇治世策論。是建議這位君王,或者可以是某位有此領導力的人物,如何治理好一個國家或者整個天下,實現和平、繁榮與強盛。若將《老子》中的一些“德”字理解為“得”,更是如此。其實,從《老子》中的一些句子可以很明顯地看出,“德”字與“得”字本來就是通用的。


     


    在《老子》中,老子提出了一繫列與君王治世相關且具有深刻哲理的觀點,使《老子》成為一篇具有深刻領導力哲理和韜略的經典。其中的一些經典領導力哲理,即使是放在兩千多年後的今天,雖然社會已發生了天翻地覆的變化,也不為過時,隻是其應用可以更為廣泛,可以為社會上希望得到領導力提升的各類民眾借鋻。



    連小珉
    於清華大學
    lianxm@tsinghua.edu.cn
    2019年10月


     


     



         In this book,from a simple and logical perspective,the Silk Book Laozi,a poemlike philosophical classic of ancient Chinese,is translated sentence by sentence. In this way,the modern prose poem form of the Silk Book Laozi is obtained,which is convenient for understanding the connotations of Laozi.
    The Silk Book Laozi is a restored copy of the Laozi manuscript unearthed in 1973 at Mawangdui No.3 Han Tomb in Changsha,Hunan Province. It is the earliest and most complete version of Laozi currently available. The full text of the Silk Book Laozi can be found in the appendix of this book,with a total of more than 5,500 Chinese characters. It is in response to the saying that Laozi is also called “Five Thousand Words”. Two versions of the Silk Book Laozi were unearthed at the same time,Book A and Book B. Book A is a manuscript of Laozi before 202 BC,while  Book B is a manuscript from 202 BC to 185 BC. Both Book A and Book B have no punctuation. Both books are manuscripts copied continuously,and their contents are basically consistent with each other. Book A is divided into two parts,but there is no title. Book B is also divided into two parts, with subtitles “De” and “Tao” respectively. Whether it is Book A or Book B,the part of “De” comes first,and the part of “Tao” comes after. The socalled Laozi usually refers to this work. Because the Silk Book Laozi has no title,everyone uses the authors name Laozi as its title. The version of Laozi that has been popular in the world for nearly two thousand years is called Laozi,or Tao De Jing.The Silk Book Laozi is not so called because of the completely reversed sequence of paragraphs.
    The original text of the Silk Book Laozi used in this book is based on Mr. Liang Haimings book,Laozi[1]. It is because of the forming principle of the original text of his Laozi. At first,it is based on the Book A of the Silk Book Laozi. And then,if there is something lacking in Book A,that in Book B is used to make it up; if there is a similar lack in Book A and B,that in the popular version Laozi is used to make it up. In this way,the earliest nature of the original text can be guaranteed,so as to avoid possible changes that might be brought about by countless transcriptions over the past two thousand years. Some special words and sentences in the original text of the Silk Book Laozi used in this book also refer to Mr.Gao Mings Commentary Notes on Silk Book Laozi[2],and Changsha Mawangdui Han Tomb Bamboo Slips and Silk Book Collection (4) [3] edited by Mr. Qiu Xigui. Therefore,the original text of the Silk Book Laozi used in this book retains the basic original appearance of Book A,that is,with no punctuation,and the part “De” is in the front and the part “Tao” is in the back. I hope we can keep as close as possible to the appearance of Laozis original work,and read the original text of Laozi from a simple and logical perspective.

    Laozi is a very important classic in Chinese cultural thought and has a profound impact on Chinese society. Some of its principles and maxims are still circulating and used today. There have been many interpretations of Laozi for more than two thousand years. For this point,you can refer to the reference list in Mr. Chen Guyings Laozis Notes and Criticism[4]. These existing interpretations have their own reasons from different standpoints. Moreover,they all play a positive role in spreading Laozis cultural thought. This book will reinterpret this ancient classic with a different perspective and a simple concept. It has no intention of arguing with other existing interpretations,but wants to show everyone Laozi from a new perspective,just adding a small and ordinary stroke to the many existing interpretations. If there is a bit of novelty and enlightenment in the reading,it will be an unexpected harvest for this book.
    The time when Laozi wrote his book was about the end of the Spring and Autumn Period of the Zhou Dynasty in ancient China,when bamboo slips were used as the record carrier. Because bamboo slips were thick and heavy,in order to reduce the weight and volume of bamboo slip books,the writings at that time were concise. Some conjunctions,adverbs,and pronouns that can be inferred are difficult to either include or omit. Of course,this understanding of the article will increase its difficulty,so most of the articles at that time need to be explained by the master. Even so,The author of Laozi tried his best to make this work easy to understand. It can be said that compared with other works of the time,it is the closest to modern writing. No wonder that it is mentioned in Laozi: “My words are very easy to understand.” and “People cannot understand them.” In other words,since ancient times,people have a mysterious feeling towards Laozi. As a result,the understanding of the “Tao” described in Laozi also casts a layer of mystery. No wonder that it also mentioned in Laozi: “The Tao is easy,but the people are easy to misunderstand.” Therefore,in studying Laozi we must return to the original heart,and from a simple perspective,you may get a multiple effect with half the effort.

















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部