在65年的詩歌生涯中,沃爾科特處理了那些既標定其作品,也標定其生活的主題:難以解決的身份之謎;在他原生的加勒比島國聖盧西亞,殖民主義留下的痛苦的遺產;信和愛的神秘,以及自然世界;知名卻又存在問題的西方正典;衰老、喪友、家庭、個人記憶的創傷。由沃爾科特的好友、英國詩人格林·麥克斯韋編選的這部詩集,就像上面這些問題,也像種種推動沃爾科特在半個多世紀裡筆耕不輟的激情一樣,經久而不衰。
《德裡克·沃爾科特詩集:1948—2013》選取了詩人傳奇生涯中各個階段的詩作。例如,他*早的作品《我十八歲》,發表時,年不及弱冠;還有他廣為人知的詩篇,如《非洲已遠》,其中談到了暴力問題,講到了在血液中分裂的忠誠;又如他的成熟作品,出自詩集《星蘋果王國》的《縱帆船“飛翔號”》。
在65年的詩歌生涯中,沃爾科特處理了那些既標定其作品,也標定其生活的主題:難以解決的身份之謎;在他原生的加勒比島國聖盧西亞,殖民主義留下的痛苦的遺產;信和愛的神秘,以及自然世界;知名卻又存在問題的西方正典;衰老、喪友、家庭、個人記憶的創傷。由沃爾科特的好友、英國詩人格林·麥克斯韋編選的這部詩集,就像上面這些問題,也像種種推動沃爾科特在半個多世紀裡筆耕不輟的激情一樣,經久而不衰。
本詩集依據的版本為格林·麥克斯韋(Glyn Maxwell,1962-)編選的《德裡克·沃爾科特詩集:1948-2013》(Faber & Faber,2014)。編者麥克斯韋是當代英國著名詩人,曾就讀於牛津大學,是沃爾科特的學生和好友。這部詩集是對沃爾科特詩歌生涯*為權威的總結,收錄了除《奧馬羅斯(荷馬)》之外的幾乎全部經典詩作,尤其是節選了另一部奠定沃爾科特詩名的長詩《另一生》和沃爾科特*後一部長詩《提埃坡羅的獵犬》,全文收錄《縱帆船“飛翔號”》和《星蘋果王國》,以及《幸運的旅行者》《世界之光》《阿肯色聖約》《恩賜》等代表作;其中還修改了之前版本的不少文字。但其中*後一部詩集《白鷺》已在國內出版(廣西人民社),遵照版權,本詩集未收,但題目仍保持原版標題的年代“1948-2013”。
詩集分翻譯和評注兩大部分,評注部分60萬字,由中譯者撰寫,涉及了詩人生平、寫作緣起、題解、異文、字句、修辭、格律、典故、自然風物、影響、詩意等若干方面,譯者參考了幾十種權威和*的國外學者研究著作、評注和論文,也利用了多種的工具書,尤其是與加勒比的英語法語方言和西印度宗教文化相關的詞典。