[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 秘魯傳說
    該商品所屬分類:文化 -> 文化
    【市場價】
    436-632
    【優惠價】
    273-395
    【作者】 [秘魯]裡卡多·帕爾馬 
    【所屬類別】 圖書  文化  民族文化 
    【出版社】四川人民出版社 
    【ISBN】9787220116605
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:輕型紙
    包裝:精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787220116605
    作者:[秘魯]裡卡多·帕爾馬

    出版社:四川人民出版社
    出版時間:2019年12月 

        
        
    "

    編輯推薦


























    /


    ◎一部妙趣橫生的秘魯風情畫卷,鮮活再現秘魯三百年的歷史風貌。


    ◎西班牙美洲文學經典重現,評價極高的秘魯文學遺產。


    ◎秘魯“文學鼻祖”裡卡多·帕爾馬脫離西班牙文學規範,走向發現本土藝術纔能的*步。


    ◎印卡人的美麗傳說,西班牙人的殘酷統治,波瀾壯闊的獨立戰爭,歷史名人的趣聞軼事……《秘魯傳說》通過新創的文學體裁,將秘魯的歷史紀事、逸聞傳奇和風俗故事融為一體,構成一幅栩栩如生的秘魯生活圖景。

     
    內容簡介

    《秘魯傳說》是秘魯作家裡卡多·帕爾馬的代表作品,“傳說”是裡卡多·帕爾馬創造的一種新的文學體裁,一種把歷史紀事、逸聞傳奇和風俗故事融為一體的秘魯式文學。書中講述的故事自印卡時期始,到共和國時期結束,通過豐富的想像、巧妙的藝術創作,將歷史事件和歷史人物鮮活地凸現出來,生動地再現了三百年間秘魯的歷史風貌。


    關於“傳說”的創作,它的出發點或借口,可以是一個歷史事件,一個則未被證實的傳聞,一則珍聞掌故,一件人物傳奇,一句諺語或俏皮話,一個成語……題材確定後,以這個事件或人物(或擬人化的東西)為核心,運用想像力進行藝術加工,結構情節,編織對話,描寫人物,形成一個完整的故事。

    作者簡介

    裡卡多·帕爾馬(Ricardo Palma),秘魯作家、學者,著有《秘魯傳說》《和聲——一個流亡者的書》《西番蓮》等。帕爾馬生活在秘魯的動蕩年代,曾參與過反抗殖民統治的戰鬥,也曾在政府中擔任公職。南美太平洋戰爭之後,受任秘魯國立圖書館館長,查詢搜集大量的秘魯圖書檔案,使毀於戰火的國立圖書館重獲新生,並從塵封已久的圖書、史籍和檔案中發掘出大量題材,運用豐富的藝術想像,創造了“傳說”這一文學體裁。

    目錄
    前 言
    印卡和征服時期(……—1533)
    帕利亞— 瓦爾庫納(印卡時期)
    佩德羅·德坎迪亞(1531)
    精於棋道的印卡王(1532—1533)
    殖民地時期
    奧斯特利亞王朝統治時期(1533—1700)
    替罪羊(1533)
    一吻殉節(1534)
    一場擊柱比賽(1535)
    我也許願意,也許不願意(1535)
    鬥篷騎士(1541)
    大力士堂阿隆索(1542)
    聖主聖地亞哥的馬(1542)

    前  言


    印卡和征服時期(……—1533)


    帕利亞— 瓦爾庫納(印卡時期)


    佩德羅·德坎迪亞(1531)


    精於棋道的印卡王(1532—1533)


    殖民地時期


    奧斯特利亞王朝統治時期(1533—1700)


    替罪羊(1533)


    一吻殉節(1534)


    一場擊柱比賽(1535)


    我也許願意,也許不願意(1535)


    鬥篷騎士(1541)


    大力士堂阿隆索(1542)


    聖主聖地亞哥的馬(1542)


    叛徒洛佩·德阿吉雷(1544)


    法官的三條理由(1544)


    “別給了你黑面包,還想要甜餡餅”(1544)


    已經犯的和將要犯的過錯(1544)


    聖安東尼奧的愛情表示(1544)


    死後的一個嘴巴(1544—1546)


    修士們的口頭禪!(1546)


    庫斯科的皇家行刑官(1547)


    “駱駝鼻子”(1547)


    魔鬼的紅寶石(1547)


    “偷雞不著蝕把米”(1550)


    別人圍牆裡的果子(1551)


    一心做媒的總督(1556—1561)


    薩帕塔上尉


    魔鬼附身的女人(1561)


    裙— 袍的鬧事(1561)


    死人復活(1561)


    偷盜頭骨(1565)


    我叫教會!(1575)


    羅莎的玫瑰園


    聖羅莎的蚊子


    美人中的美人


    騎在了驢身上,就不怕鞭子抽(1591)


    秘魯的政府(1600)


    該詛咒的人(1601)


    女人與老虎(1601)


    紅鬥篷、白坐騎和“嘟隆—咚—咚”鼓(1603)


    奇跡總督(1604—1606)


    一件違背誓言案(1607)


    人類的始祖亞當長沒長肚臍?(1607)


    方濟各會會士與耶穌會會士(1615)


    借一還百(1616)


    兩隻性情溫和的小鴿子(1616)


    聖母的騎士(1617)


    詩人總督歷險記


    聽其言觀其人


    理發匠真有福!(1620)


    善人和罪人(1625)


    “走吧,毛驢!生就的窮命成不了闊佬!”(1630)


    伯爵夫人藥粉(1631)


    利馬的聖徒弗賴馬丁·德波雷斯為什麼不再創造奇跡了?(1639)


    名譽要以生命來抵償(1640)


    修女與卡爾特會僧侶(1640)


    卡塔麗娜·萬卡的秘密寶藏(1642)


    “聖徒聖女間,築牆要當先”(1646)


    蒙面幽靈(1651)


    異端總督與刁鑽的敲鐘人(1656)


    快刀斬亂麻(1664)


    喝吧,神父,這樣你就痛快了……!


    操縱選舉的總督(1669)


    普諾女人,會召羊皮口袋的女人(1672)


    啼哭的聖嬰(1675)


    以此為戒(1675)


    別拿火藥當兒戲(1679)


    被傳訊的女人


    銀手臂


    一件控告上帝案(1695)


    母 愛(1696)


    聖約瑟的罩袍(1696)


    聖阿古斯丁教堂的幽魂遊行(1697)


    波旁王朝統治時期


    捕鼠陷阱(1715)


    活著的死人(1716)


    一位任性的利馬婦女(1727)


    她的發辮(1734)


    浪子回頭(1746)


    懲罰叛徒(1749)


    利馬城裡的四個P(1750)


    宗教法庭的一名罪犯(1751)


    “佩裡喬利”的乖戾言行(1762)


    拿撒勒人(1763)


    “出風頭的是我卡斯特利亞諾斯!”


    西裡洛判案(阿馬特總督時代)


    一位利馬婦人的尊嚴


    廷塔州郡守


    行刑手潘喬·薩萊斯(1795)


    命中注定


    一出隱秘的戲劇


    女扮男裝


    一隻鞋露了馬腳


    阿瓦斯卡爾的妙計


    聖星期五的受雇哭喪婆


    比卡耶哈還壞


    一言既出,駟馬難追


    兩個塞瓦斯蒂安


    獨立時期


    因諾森特·“雀鷹”(19世紀20年代)


    時間—土鍋—我們必勝


    關於國歌的傳說


    勛章的暴亂


    玻利瓦爾的公正懲罰


    面包、奶酪和糖渣


    解放者與獨裁者的書信往來


    懺悔的秘密


    “聖西蒙·加拉巴蒂略”節


    “緩 流”


    二百萬


    玻利瓦爾的後一句話


    共和國時期


    “命瑤利州敲鐘!”


    死摳字眼


    神父復仇記


    一隻微型炮的故事


    一盒香煙


    一名遊擊隊員


    其他傳說


    利馬諺語數則(無年代)


    瑣事兩件(無年代)


    關於聖馬丁紀念碑


     


    附錄:裡卡多·帕爾馬年表

    前言
    廣袤富饒的拉丁美洲具有悠久的歷史和燦爛的文化,反映這片大陸多姿多彩社會生活的文學具有獨特的風格和不朽的魅力。隨著“文學爆炸”的轟動,拉美優秀文學作品的譯介和評論工作,在我國已形成一定的規模和聲勢。加夫列拉·米斯特拉爾、巴勃羅·聶魯達、加
    西亞·馬爾克斯、奧克塔維奧·帕斯幾位諾貝爾文學獎得主以及一大批聲名卓著的作家的作品,已經譯介到我國,引起廣大讀者的濃厚興趣,並為許多作家所借鋻。
    在我們介紹和研究諸多現、當代作家以及他們那轟動世界的作品時,我們也沒有忘記, 拉丁美洲出現過許多在世界上稱譽一時、具有不衰的藝術價值、名垂世界文學歷史的作家和作品,秘魯作家裡卡多·帕爾馬的《秘魯傳說》就是這樣一部古典精品。
    裡卡多·帕爾馬生活在秘魯歷史上的動蕩年代(生平詳見“附錄:裡卡多·帕爾馬年表”)。當時,國家雖已獲得獨立,但軍人考迪羅爭權奪利,內戰頻仍,民不聊生。作為一名熱血青年,他痛感國家政治混亂,人民困苦,自然接受自由主義思想,參加政治鬥爭。他更是一
    位堅定的愛國者,當西班牙軍隊卷土重來,企圖恢復在秘魯的殖民統治時,他拿起槍杆,參加保衛卡亞俄的戰鬥;南美太平洋戰爭中,智利軍隊的炮火焚毀了他在米拉弗洛雷斯區的房屋,他又投身保衛利馬的戰役,為祖國的命運浴血奮戰。

     廣袤富饒的拉丁美洲具有悠久的歷史和燦爛的文化,反映這片大陸多姿多彩社會生活的文學具有獨特的風格和不朽的魅力。隨著“文學爆炸”的轟動,拉美優秀文學作品的譯介和評論工作,在我國已形成一定的規模和聲勢。加夫列拉·米斯特拉爾、巴勃羅·聶魯達、加


    西亞·馬爾克斯、奧克塔維奧·帕斯幾位諾貝爾文學獎得主以及一大批聲名卓著的作家的作品,已經譯介到我國,引起廣大讀者的濃厚興趣,並為許多作家所借鋻。


    在我們介紹和研究諸多現、當代作家以及他們那轟動世界的作品時,我們也沒有忘記, 拉丁美洲出現過許多在世界上稱譽一時、具有不衰的藝術價值、名垂世界文學歷史的作家和作品,秘魯作家裡卡多·帕爾馬的《秘魯傳說》就是這樣一部古典精品。


    裡卡多·帕爾馬生活在秘魯歷史上的動蕩年代(生平詳見“附錄:裡卡多·帕爾馬年表”)。當時,國家雖已獲得獨立,但軍人考迪羅爭權奪利,內戰頻仍,民不聊生。作為一名熱血青年,他痛感國家政治混亂,人民困苦,自然接受自由主義思想,參加政治鬥爭。他更是一


    位堅定的愛國者,當西班牙軍隊卷土重來,企圖恢復在秘魯的殖民統治時,他拿起槍杆,參加保衛卡亞俄的戰鬥;南美太平洋戰爭中,智利軍隊的炮火焚毀了他在米拉弗洛雷斯區的房屋,他又投身保衛利馬的戰役,為祖國的命運浴血奮戰。


    裡卡多·帕爾馬對袓國的一大貢獻,是他在擔任圖書館館長期間做出的艱巨努力和取得的巨大成績。他自一八八三年至一九一二年傾注將近30年的心血,以國家主人和文人的高度責任感,請求美洲作家和新朋舊友捐贈圖書;他用螞蟻一樣的勤勞和耐心,查詢和收集大量的秘魯圖書檔案,使毀於戰火的國立圖書館獲得新生,為保存和發展民族文化立下不可磨滅的功績。


    裡卡多·帕爾馬是一位學識淵博的多學科學者,在本國歷史和語言學方面都有建樹。作為作家,裡卡多·帕爾馬的創作道路是曲折的。初,他同19世紀中葉後的許多拉美作家一樣,政治上受到獨立時期愛國主義思想的激勵,文學上接受統治歐洲的浪漫主義運動的影響,在創作上模仿他們的歐洲老師。《詩集》《和聲—一個流亡者的書》和《西番蓮》幾部詩作都屬於這類風格。此外,他還著有詩集《民間歌謠和金銀細工》,文學和版本論文集《垃圾》及歷史劇《羅迪爾》等作品。


    但是,裡卡多·帕爾馬的可貴之處,在於他沒有在浪漫主義運動裡故步自封,而是逐步擺脫浪漫主義的束縛,在本國豐富的歷史中發掘題材,專門描寫本鄉本土的風尚和生活,走上自己的創作道路,實現了從模仿到獨創的飛躍。他在擔任圖書館館長後,從塵封已久的圖書、史籍和檔案中發掘出大量題材,運用豐富的藝術想像,獨闢蹊徑地創作了別具一格的《秘魯傳說》,奠定了自己在文學史上的地位。


    所謂“傳說”,是裡卡多·帕爾馬創造的一種新的文學體裁,一種獨特的藝術形式,一種把歷史紀事、逸聞傳奇和風俗故事融為一體的秘魯式文學。關於“傳說”的特點,智利文學評論家、文學教授阿圖羅·托雷斯—裡奧塞科說, 它“是一種短篇速寫,既不是歷史,也不是軼事或者諷刺小品,而是三者之中抽出的精華”。更明確地說,“傳說”“不同於短篇小說,不同於民間故事, 不同於諷刺小品,也不同於歷史逸事;它是介乎這四者之間的東西”。這兩段話概括了“傳說”內容和藝術上的特征,因此可以說,它是根據歷史逸事和民間故事創作的一種諷刺性的短篇速寫。


    “傳說”的創作非常簡單,它的出發點或借口,可以是一個歷史事件, 一個並非確切的事件,一則珍聞掌故,一件人物傳奇,一句俏皮話,一個成語……題材確定後,以這個事件或人物(或擬人化的東西)為核心,運用想像力進行藝術加工,結構情節,編織對話,描寫人物,形成一個完整的故事。“傳說”的結構大體相似,其發展線索幾乎有一個固定的模式。篇首多有幾句開場白,用戲謔、巧妙的語言說明作者怎樣獲得靈感要寫這篇“傳說”。然後是“傳說”的主要部分,敘述主要事件和故事衝突,同時插入不少題外話,通過場面變換、人物言行和情節突變交代出一個完整故事。後,在故事當中或結束以後,用或機智、或幽默、或玩笑、或諷刺的筆調,明確或含蓄地講出故事在生活哲學方面的寓意。


        《秘魯傳說》共計10卷,包括從印卡時期到共和國時期的傳說共四百五13篇,其中殖民地時期339篇。《秘魯傳說》不是一部有頭有尾、以主要事件或人物貫穿始終的鴻篇巨制,而是由各自獨立的一篇篇“傳說”結集而成,但就是這些零散的“傳說”,猶如一幅幅五彩繽紛的畫面連綴在一起,生動形像地再現了從印卡帝國到19世紀30年代三百年間的歷史風貌。印卡人的美麗傳說、皮薩羅殺害印卡王阿塔瓦爾帕、征服者之間的血腥爭鬥、西班牙人的殘酷統治、印第安人的武裝暴動、波瀾壯闊的獨立戰爭、軍閥之間的連年血戰、南美太平洋戰爭中秘魯軍民的愛國壯舉,等等,都在帕爾馬的筆下再現出來。但帕爾馬更感興趣的是殖民地時期,描寫這個時期的“傳說”占了絕大部分—三百39篇。這些“傳說”表現了統治者的巧取 豪奪、草菅人命,他們之間的鉤心鬥角;歷史名人的趣聞軼事;下層


    民眾的機智幽默;利馬社會的生活圖景和風俗時尚……構成一部本國社會生活的歷史。


    帕爾馬不是干巴巴地講述歷史,而是通過豐富的想像, 進行巧妙的藝術創造,使歷史事件和歷史人物鮮活地凸現出來。在這樣講述歷史的過程中,帕爾馬寫了秘魯三百年間上至統治者、下至市井小民的各色人等:總督、主教、法官、神父、貴族、富商、征服者、殖民官員、起義領袖、律師、下級官吏、修士修女、小手藝人、小工匠乃至奴隸、家僕,等等。這些人物有的於史有據,有的來自多年前的故紙堆,有的來自民間口頭傳說,但經過帕爾馬的天纔之手, 往往寥寥數筆,幾個簡單的動作表情,不多的言談話語,就成了栩栩如生、躍然紙上、呼之欲出的藝術形像。特別應該指出,帕爾馬寫得好的是利馬婦女,在許多作品中描寫了不同的女性形像,把她們優雅俏皮、機智大膽、多情又信教的特點寫得惟妙惟肖、入木三分。


    總之,《秘魯傳說》就是通過這樣的故事和人物,再現了既悲慘又優美、既莊嚴又滑稽、既等級森嚴又無偏見的利馬社會,把秘魯的歷史生活繪成一幅多姿多彩、令人賞心悅目的廣闊畫卷。


        帕爾馬不僅是研究語言的學者,也是駕馭語言的大師。他在《秘魯傳說》中的敘述簡潔明快,曉暢生動,富有藝術魅力。他使用的語言以當時標準的西班牙語為主,同時采用了大量“西班牙美洲”特別是秘魯語彙,還借用了一些印第安語, 使作品讀來更為親切自然。再


    者,當情節發展、人物描寫需要,或者作者情不自禁、有感而發時,經常插上一段多含諷刺、詼諧意味的短詩或民謠, 或信手撚來言簡意賅的西班牙成語,不僅給故事和人物起到畫龍點睛的作用,更閃耀出帕爾馬睿智、幽默的火花。


        裡卡多·帕爾馬歷經數年創作的《秘魯傳說》, 獲得了極高的評價,產生了廣泛的影響,不少人起而模仿,但均為“東施效顰”,沒有一部能與之媲美。《秘魯傳說》是秘魯文學遺產中一顆光彩奪目的 寶石,是帕爾馬對拉美文學的偉大貢獻。“裡卡多·帕爾馬的作品可能是秘魯文學寶貴的財富……隻有很少的西班牙美洲作家獲得像《秘魯傳說》作者這麼高和這麼當之無愧的聲望。……在秘魯,他被尊為‘文學鼻祖’。” 然而帕爾馬作品的意義還不止於此,它是逐步脫離西班牙的文學規範,走向發現本土藝術纔能的步。因此有人說,他“通過漫長、卓有成果的作家生涯樹立了自己的豐碑。全世界都推崇他的文學創作,贊揚他是美洲文化當之無愧的代表”。


        《秘魯傳說》出版後,立即引起秘魯、拉美以及歐洲的強烈反響,不同版本已經“周遊了世界”,其文學地位歷久不衰。我國讀者對《秘魯傳說》也不陌生。早在一九五九年,人民文學出版社就出版了白嬰先生的譯本,選入27篇。現在這個譯本以安德烈斯·科塞洛選編的兩卷本(哈瓦那:颶風出版社,1971 年)為藍本,同時從阿根廷科德克斯出版社和秘魯出版總公司一九五八年四卷集版本中選譯了數篇。所用古巴版本有兩大優點:一是篇目經過編者篩選,在目前我們無力出版全集的情況下,不失為一條“捷徑”;二是選入的篇目依故事發生的年代排列,在篇題後面明確標出,並且分別歸入秘魯歷史發展的不同時期,這在見到的其他版本中是沒有的(阿、秘的四卷本收得全面,包括前九集的所有篇目,以發表先後排列)。我覺得,這種編排方法正好體現了《秘魯傳說》藝術地再現秘魯三百年歷史的意義,使讀者明確地知道故事發生的年代,更好地理解篇目的內容,了解當時的時代風貌,所以選譯時以此為基礎。


    這個版本選譯《秘魯傳說》115篇(包括1959年白嬰譯本七篇),雖然較前譯本增加許多,也僅及原作篇目的四分之一。選譯的標準一是故事有趣,二是內容有代表性,三是注意各歷史時期比重平衡,總之,試圖部分地再現原作的思想內容和藝術風格。如果讀者能從“傳說”中得到一點歷史知識,從故事內容中得到一點感悟和啟發,從作者詼諧幽默的文筆中得到一點愉悅甚至報以會心的微笑,那將是對譯者的褒獎。


     


     


    白 鳳 森


    一九九六年二月於北京團結湖

    媒體評論

    傳說是民間故事又不是民間故事,是歷史又不是歷史。它的形式輕松而愉快,敘述迅速而幽默。這就像做糖衣丸,把它們分發給公眾,自己用不著有顧慮點兒,一點兒謊話,一劑從來都是極少的真實性,加 上一大堆既文雅又粗俗的文筆,這便是創作《傳說》的處方。


    ——阿圖羅·托雷斯—裡奧塞科,《拉丁美洲文學簡史》


    傳說不是軼事,不是歷史,不是民間文學,不是風俗主義場景的組合,不是想像的產物也不是現實的產物。不是這一切,也是這一切,是一繫列文章、故事、傳奇、風俗畫面、軼事和趣聞的幾乎無窮無盡的展覽。


    ——西班牙文學史家迪亞斯-埃查裡

    在線試讀

    精於棋道的印卡王(1532—1533)


    阿塔瓦爾帕
    獻給傑出的棋手埃瓦裡斯
    托·P. 杜克洛斯博士

    統治西班牙七個世紀的摩爾人,把下國際像棋的愛好傳進了這個被征服的國家。人們以為,天主教王後堂娜伊薩貝爾把侵略者趕出去後,侵略者的各種習俗和娛樂也跟這些人一起消失了。但事實絕非如此,對於這種有六十四間小房子,或在紋章學中稱為六十四個方格的木板的愛好,早已在摧毀伊斯蘭教在格拉納達的後一座堡壘的那些英勇上尉中深深地扎了根。
    不久之後,下棋對弈就不再隻是軍人喜愛的遊戲,而且在教會人士,如修道院院長、主教、受俸牧師以及傑出的修士中,廣泛地流傳開來。因此,在西班牙完成了發現和征服美洲這項光榮事業後,對於所有身負要職來到新大陸的人來說,能在棋盤上對弈便成了出入社交場合的證明卡或通行證。
    西班牙印制的部關於像棋的書,是在征服秘魯後的初二十五年間出版的,書名叫《自由派的發明與像棋藝術,住在薩弗拉鎮的牧師魯伊·洛佩斯·德塞戈維亞著》,於一五六一年在阿爾卡拉德埃納雷斯印成。魯伊·洛佩斯一直被認為是棋藝理論的奠基人,那本小書出版後不久,就被譯成了法文和意大利文。
    一八四五年前後《菲利多爾》 一書的樣本問世,這時上面說的小書已在利馬非常流行,並且在我剛剛成年的那遙遠的歲月裡,如同《塞西納裡卡》之於玩跳棋者一樣,成為像棋愛好者的之物。如今在利馬,即使不惜任何代價,這兩種古書也一本找不到了。

     


    精於棋道的印卡王(1532—1533)


     



    阿塔瓦爾帕


    獻給傑出的棋手埃瓦裡斯


    托·P. 杜克洛斯博士


     


        統治西班牙七個世紀的摩爾人,把下國際像棋的愛好傳進了這個被征服的國家。人們以為,天主教王後堂娜伊薩貝爾把侵略者趕出去後,侵略者的各種習俗和娛樂也跟這些人一起消失了。但事實絕非如此,對於這種有六十四間小房子,或在紋章學中稱為六十四個方格的木板的愛好,早已在摧毀伊斯蘭教在格拉納達的後一座堡壘的那些英勇上尉中深深地扎了根。


     不久之後,下棋對弈就不再隻是軍人喜愛的遊戲,而且在教會人士,如修道院院長、主教、受俸牧師以及傑出的修士中,廣泛地流傳開來。因此,在西班牙完成了發現和征服美洲這項光榮事業後,對於所有身負要職來到新大陸的人來說,能在棋盤上對弈便成了出入社交場合的證明卡或通行證。


    西班牙印制的部關於像棋的書,是在征服秘魯後的初二十五年間出版的,書名叫《自由派的發明與像棋藝術,住在薩弗拉鎮的牧師魯伊·洛佩斯·德塞戈維亞著》,於一五六一年在阿爾卡拉德埃納雷斯印成。魯伊·洛佩斯一直被認為是棋藝理論的奠基人,那本小書出版後不久,就被譯成了法文和意大利文。


    一八四五年前後《菲利多爾》 一書的樣本問世,這時上面說的小書已在利馬非常流行,並且在我剛剛成年的那遙遠的歲月裡,如同《塞西納裡卡》之於玩跳棋者一樣,成為像棋愛好者的之物。如今在利馬,即使不惜任何代價,這兩種古書也一本找不到了。


    跟隨皮薩羅參加征服的軍事統領,還有巴卡·德卡斯特羅和拉加斯卡兩位省督,以及努涅斯·德維拉、卡涅特侯爵和涅瓦伯爵初這幾位總督,每逢閑暇無事總要跳馬飛像殺一盤消遣,這早已不是什麼了不起的大事,與任利馬大主教相比可謂小巫見大巫了。當時大主教下棋成癖,竟因忍不住隻顧對弈,使得王家軍隊威風掃地。事情是這樣的,據希門尼斯·德拉埃斯帕達說,利馬檢審庭派一位法官和堂弗賴赫羅尼莫·德洛阿伊薩大主教指揮對叛軍首領埃爾南德斯·希龍的戰鬥,這時王軍兵營的民間詩人編了一支歌謠,挖苦長袍法官的懶惰和道袍大主教的棋癮。這支歌謠沒有什麼詩韻,可句句說的是實情:


     


    一個下像棋,一個睡大覺,


    噢,真荒唐!


    既不喫飯,也不備戰,


    噢,真荒唐!


    一個打鼾,一個飛像……


     


    你看他們有多忙!士兵們在軍營懶懶散散,連給養也不願補充,弄得松松垮垮,軍心渙散,若不是檢審庭決定解除瞌睡蟲法官和像棋迷大主教的職務,叛軍就成其大事了。


     


    *  *  *


        一五三二年十一月十五日,西班牙人抓捕了印卡王阿塔瓦爾帕。從那一天起到一五三三年八月二十九日被無端殺害,他一直被囚禁在卡哈馬卡的一間房子裡。從傳說中得知,埃爾南多·德索托、胡安·德拉達、弗朗西斯科·德查維斯、布拉斯·德阿蒂恩薩幾位統領,以及軍需官裡克爾梅等人,每天下午都聚在充作囚室的房子裡。


        那裡有兩張棋盤,供上面說的五個人以及另外三四個人對弈消遣(這三四個人在我們看到的簡要考證筆記中沒有提到,這些筆記收存在藏於原國立圖書館的古舊手抄本中)。兩盤同時下,棋盤是草草畫在房裡小木桌上的。棋子是泥巴做的,就是土著人用來制作小偶像和其他陶器物品(這種東西現在還能從古墓中發掘出來)的那種泥。到了共和國初年後,秘魯人已不知其他棋子,隻知有像牙棋子了,這是菲律賓人運來供市面銷售的。


    被囚的頭兩三個月,印卡王心事重重,非常壓抑,所以,雖然每天下午都坐在他的朋友和保護人埃爾南多·德索托身邊,但並沒有顯出弄懂了對弈中怎樣走棋以及使用招數和變招的樣子。後來有一天下午,索托和裡克爾梅正在對陣,下到後幾步時,埃爾南多剛要跳馬,印卡王輕輕一捅他的胳膊,悄聲說:


    “不,統領,不……出車!”


        在場的人無不驚奇。埃爾南多沉思片刻,按照阿塔瓦爾帕的支著兒出車,又下了兩三步,裡克爾梅果然被將死。


    那天下午後,堂埃爾南多·德索托統領為表示尊敬和禮貌,總讓印卡王執白先行,請他下上一盤。過了兩三個月,學生已經跟老師不相上下,對起弈來真是棋逢對手、將遇良纔了。


    上面提到的筆記說,除裡克爾梅外,其他會下棋的西班牙人都請印卡王對陣,可他總是婉言謝絕,通過翻譯費利皮略說:


        “我下不好,您下得好。”


    民間傳說斷言,要是印卡王對棋道仍是一竅不通,他就不會有殺身之禍了。百姓們說,由於他給支著兒,裡克爾梅在那個難忘的下午被將死,而阿塔瓦爾帕就為這一將送了命。原來是皮薩羅召開了一次有二十四名法官參加的會議,在那次不尋常的會議上,以十三票對十一票決定將阿塔瓦爾帕判處死刑,十三張贊成票中就有裡克爾梅一票。


     



    曼科·印卡


    獻給赫蘇斯·埃利亞斯—薩拉斯


     


        阿塔瓦爾帕無端被殺後,堂弗朗西斯科·皮薩羅於一五三四年進軍庫斯科。為了爭取庫斯科人的好感,他宣布,一不剝奪酋長的領地和財產,二不廢除他們的特權;還說既然已在卡哈馬卡用死刑懲罰了殺害法定印卡王瓦斯卡爾 的篡位者,他要把帝王的標志交給十八歲的少年、兄長瓦斯卡爾的合法繼承人印卡王子曼科,於是舉行了隆重的加冕典禮。隨後皮薩羅移兵豪哈山谷,又從那裡進駐裡馬克山谷,也稱帕查卡馬克山谷,締建了未來總督轄區的首府。


    後來印卡王曼科與西班牙人決裂(這些西班牙人由胡安·皮薩羅統率,他死後由其弟埃爾南多統率),我不想為造成決裂的事件和原因修史,隻想說明一點,就是曼科巧妙地逃出庫斯科,在安第斯山高原建立了自己的統治。征服者總想進山剿滅,始終沒有成功。


    在皮薩羅派與阿爾馬格羅派的內訌中,曼科給阿爾馬格羅派幫過點忙。小阿爾馬格羅兵敗被殺後,手下十幾個殘兵敗將,其中有迭戈·門德斯和戈麥斯·佩雷斯兩位統領,在這位印卡王身邊找到了避難所,因為這時他已在維爾卡潘帕建立了自己的朝廷。


    門德斯、佩雷斯和另外四五個患難兄弟,經常用圍棋和像棋消愁解悶。印卡王很快就養成了西班牙人的習慣,下起兩種棋來興頭十足,甚至出手不凡,在像棋上更是堪稱高手。


    也是天意如此,不可抗拒,印卡王曼科竟像印卡王阿塔瓦爾帕一樣,因愛好下棋而送了命。


        一天下午,印卡王曼科正和戈麥斯·佩雷斯對弈,下得難解難分,迭戈·門德斯和三位酋長在一旁觀戰。


        曼科走出一步“車王易位”,這在規則中是不允許的,於是戈麥斯·佩雷斯說:


        “換位也晚了,搗鬼有術的先生!”


        不知印卡王是不是聽出了這個西班牙字眼裡的輕蔑含義,隻是為那步棋一再辯解,認為那樣走不犯規,行得通。戈麥斯·佩雷斯回頭對伙伴迭戈·門德斯說:


        “看哪,統領,這印第安人真會跟我耍賴,臭……豬!”


        下面還是看看一位無名氏紀事作家是怎麼寫的吧,他的手抄著作寫到了托萊多總督時期,收在《西印度檔案未出版的文獻集》第八卷中。他寫道:“於是,印卡王抬手狠狠打了西班牙人一記耳光。西班牙人撥出短刀刺了他兩刀,印卡王頃刻死去。印第安人趕去報仇,把殺人兇手和待在維爾卡潘帕州的所有西班牙人砍成了碎片。”


        好幾位紀事作家說,打架是下圍棋時發生的,但也有人說,悲慘事件是因為下像棋時意見不合引起的。


    我講的是庫斯科居民中流行的傳說,同時也參考了十六世紀那位無名氏作者的權威性說法。


     


    一吻殉節(1534)


     


    獻給路易斯·本哈明·西斯內羅斯


     



     


        奧德萊伊是美洲花果園裡美的花,是散發著天使氣息的芬芳的白百合。


        她的心靈是一架風鳴琴,愛的情感撥動著它的琴弦,發出的聲音猶如雲雀的哀啼。


        奧德萊伊芳齡十五,面對她心愛人兒的英姿,是不會不怦然心動的。


        十五歲還不戀愛是不可能的!到了這個年齡,愛情對於心靈,就像春日的陽光對於大地,催得人春情蕩漾。


        她的雙唇像珊瑚一般鮮紅,像紫羅蘭一般馥郁,簡直就是細潤雛菊花上的一抹紅線。


        天真和純潔這兩種淡淡的油彩潤紅了她的面頰,恰似落日餘暉染紅我們崇山峻嶺上的白雪。


        縷縷秀發散亂而嫵媚地披在潔白圓潤的肩上,宛若印卡人之父 在春天的早晨撒在空中的條條金線。她的聲音充滿戀情,像印卡人笛子的回聲一樣,令人回味無窮。


        她的笑聲具有《雅歌》的全部魅力,又有午禱鐘聲的一切純潔。


        她身材苗條,像我們山谷中的翠竹一樣亭亭玉立,如果有誰知道


        她從什麼地方走過,那不是根據她嬌小的雙足在沙地上刻下的腳印,而是憑著她的倩影留下的天使般純潔的幽香。


    她整個身心洋溢著純潔氣息,放射著燦爛的光華。—有些女子本身就帶有天使身上那種純潔和非凡的標志。或許是上帝把她們造化成了天使的姐妹吧!


     



     


        美洲在卡斯蒂利亞獅子的爪下呻吟。


        它潔白的外衣已經染上了太陽子孫的血污。


    征服者們!你們傳播基督教義,說它能帶來和平和自由,卻需要人的尸體,把救世的十字架豎在白骨堆上。但你們的事業受到上帝的詛咒,已像古希臘五城聯盟之塔一樣在上帝的震怒之下土崩瓦解。      


    自由的陽光理所當然地穿透了三百年的沉沉黑暗,胡寧和阿亞庫喬的名字已成為光芒耀眼的大字永駐人間。


        祖國!這個字眼蘊含著多麼神奇的力量啊!她是給行人指引方向、使他們不會墜入深淵的明星,當橫掃一切的潘佩羅風2 勢不可當地猖狂肆虐時,她又是遮蔽和保護行人的樹商陸。


    祖國!這個字眼概括了人類的歷史,概括了人類對一切美好事物、對母親、對我們夢想的女人和在我們痛苦時給予安慰的朋友的愛。


     



     


    那是一五三四年四月的一個黃昏。


        薄暮時的陽光向平原傾瀉著它那若明若暗的餘暉。太陽正在摘去它的黃玉寶冠,即將到汪洋大海為它鋪就的浪花飛卷的臥榻上安睡。


        此時此刻,天地萬物是一張七弦古琴,發出輕微的聲響。頑皮的微風吻著茉莉花輕輕吹拂,樹葉被火紅蜂鳥的翅膀震動得垂下頭,“圖爾皮亞爾鳥”在一株白楊的樹冠上唱著大概是悲傷的歌,落日猶如一堆篝火染紅了天際……黃昏將近的時分,一切都是那麼美,一切都使創造物翹首望蒼天,贊美造物主。


        在這樣的時刻談情說愛該是多麼愜意!


        親愛的女人的話語對男人的心有多麼巨大的魔力呀!傾聽著遠處流淌的小溪發出的輕輕絮語,感覺著帶有檸檬花和燈芯草花散發出的馨香的微風掠過雙鬢,置身在這支大自然協奏曲中,從崇拜為偶像的美人的嘴唇、眸子和酥胸中呷飲從內心發出的愛,這纔是享受天堂的幸福……這纔是不枉此生!


        托帕爾卡的雙手緊握著奧德萊伊的雙手。他的雙眼凝視著她的雙眼,因為他的心靈從她的眼睛中獲得了生命。他們情深意篤,真摯相愛,猶如開放在同一根莖上的兩朵鮮花,又似兩隻天鵝雙雙習練著在晶瑩的湖面上蕩起漣漪。


        在一株棕櫚的樹蔭下,奧德萊伊和托帕爾卡坐在田野獻出的松軟的嫩草座上,說著海誓山盟的話,整個大自然都在向他們微笑,向他們談著愛情。在他們目力所及的地方,祖國四季皆美的天空對他們有一種難以言表的詩情畫意。他們內心蕩漾著甜絲絲的感覺,好像一名小天使在他們頭上撲稜著閃著淡藍和鵝黃光澤的翅膀。


    為了不致褻瀆愛情,還是不要把發自那兩顆純潔的、相愛著的心靈深處的話語原原本本地寫出來吧。


     



     


        基多史學家貝拉斯科神父稱托帕爾卡為瓦爾帕·卡帕克,他是個二十歲的青年小伙,身材英武,儀表堂堂。他生於基多賽裡部落,是阿塔瓦爾帕的弟弟。


    阿塔瓦爾帕被殺害後,西班牙人給他繫上作為帝王標志的纓穗,立為印卡王,但實際上不過是西班牙人實現自己野心的工具。


    他統治帝國已有九個星期。


    征服者心想:“他是個黃口孺子。”但在娃娃的外表下,卻隱藏著大丈夫的心胸。托帕爾卡像美洲印第安人固有的性情那樣緘默不語,暗中籌劃著消滅壓迫者所需的手段。


    幫助托帕爾卡實現爭取自由計劃的,是秘魯驍勇的武士卡爾庫奇馬,還有阿塔瓦爾帕進行反對瓦斯卡爾的戰爭2 時為足智多謀、久經沙場的將軍基斯基斯。


    可是,唉!命運之神卻偏偏保護一小撮西班牙人,使他的種種努力慘遭失敗。


    從那時起,認識到自己力量弱小的印第安人,便像後一抹陽光一樣陰郁沉淪了,正因為如此,大部分印第安人寧願帶著他們的偶像、他們的家財和他們的記憶隱居在山洞裡。


    但是,弱者從來不會被希望拋棄……誰知道,那個被壓迫的種族是不是從未來中看到了遠大前程呢?如果說詩人的歌聲足以表達一代人的痛苦,卻沒有什麼能像一首“亞拉維”那樣向人表達如此豐富的感情。


    “亞拉維”是充滿感傷情調的印第安人詩歌,是唱出來撕心裂肺的哀泣,又是對明天充滿信心的頌歌。“亞拉維”,這種如同在預言家的古琴伴奏下發出的深沉嘆息一樣,用全副深情伴著“克納笛”聲發自靈魂的抒情詩歌,兼上述三者而有之。


     



     


    花園深處出現一位身著白色亞麻布長袍的長者,他那灰白的頭發垂在和善的臉上,他的目光停在那對戀人身上,流露出親切保護者的神態。


    這位長者是卡蘭基斯的大祭司。


    “親愛的祭司,請您過來!”年輕的印卡王招呼他,“像阿塔瓦爾帕繫上紅‘廖圖’那天為他祝福那樣為我祝福吧。也為我愛的女子祝福,讓她做我的妻子吧!”


    一對年輕人雙雙跪在大祭司面前,隻見他皺曲的面頰上滾動著淚花。


    “想要祝福嗎?那就祝福你們吧!……你們在同一顆星星的照耀下,孩子們,我為你們的愛情祝福……願命運之神為你們綻開笑臉!可是不幸的君主啊,通巴拉的神啟示我向你預言,你將是你神聖家族的後一個人了。你的王位坐不了幾個月了,你的王服會像阿塔瓦爾帕的一樣染上你自己的鮮血。”


    長者走了,口中還不住嘆息:


    “可憐你呀,太陽的兒子!可憐他們呀,你的百姓!”


    當托帕爾卡從惶惑中恢復過來時,隻見奧德萊伊正用深情的目光望著他。


    “如果你愛我,我的小斑鳩,我會保將來平安無事的……命運之神必將為我們開出鋪滿鮮花的道路,在他剛剛使我們的祖國重現光輝的時候,你,我的愛神,一定會把你的嘴唇印在我的前額上說‘托帕爾卡,你又偉大又勇敢,我愛你。’是不是?”


    說完,托帕爾卡用雙手捂住了臉,因為猶如花草需要吐出露珠一樣,人也需要拋灑淚水。


    哭聲就是露水,就是心中吐出的苦水。


     



     


    當皮薩羅在加略島上用劍劃出一條線,說“愛功名的跟我來”時,十三個無畏的冒險家成了他的助手。堂加西亞·佩拉爾塔不屬於那伙人,但皮薩羅總見他在刀光密、廝殺兇的地方出現,因此這位征服統帥對他頗為信任和厚愛。


        生就一副鋼筋鐵骨,長就一副鐵石心腸,軍人的激情理所當然像決堤的洪水一樣奔騰咆哮,勢不可當。這樣造就出來的人不懂得那套既甜蜜又詩意的感情,那是另一類人心目中人間幸福的史詩。


    堂加西亞看見了奧德萊伊,並愛上了她。


    應該說,一心要占有她。


    說是要占有她,因為愛情不是對上帝創造的一切美好東西占而有之的欲望,而是把我們的身心同和我們一樣感到一種神秘若失的氣氛的另一個身心融合在一起。愛情是一團篝火,對它來說,每句話語,每個微笑,每次顧盼都如同投入火中的一塊干柴。


    堂加西亞對奧德萊伊的感情,與我們上面試圖描繪的愛情風馬牛不相及。隻不過是少女的美貌刺激了他的感官,使他發誓要占有那迷人的肉體。


    本來就有些借口懷疑托帕爾卡舉事造反,堂加西亞憑著皮薩羅的信任,從那裡討得一道命令,把他關進牢房。皮薩羅 這位秘魯史上的顯赫人物,多次為手下同伙的古怪念頭所左右,這次就這樣甘願受了堂加西亞的擺布。


     



     


    大祭司剛剛為奧德萊伊和年輕的印卡王締結姻緣祝福完畢,他們就要成為美滿夫妻……阨運就降臨了!


    佩拉爾塔和六個士兵的身影出現在一座山頭。奧德萊伊一見他那咄咄逼人的得逞架勢,嚇得臉色煞白。


    印卡王被猛地拉出情人的懷抱,戴上鐵鐐,由西班牙人押走。堂加西亞帶著嘲諷的微笑看著奧德萊伊,一把抓住她的手臂,一邊強拖著一邊說:“現在誰也救不了你了……願意也好強迫也罷,反正你是我的了!”


     



     


        牢房內一片昏暗,托帕爾卡斜倚在石凳上。他眼皮輕輕一垂,一顆露珠般晶瑩的淚滴欲垂又止,粘附在長長的睫毛上。


        他是在做夢還是在沉思?


    我們在夜不成寐時,總感到在朦矓之中專注地思考著什麼,此時此刻他的精神就處於這種狀態。他的嘴唇微微翕動,似乎要說什麼。他的腦海閃現出對阿塔瓦爾帕悲慘結局的回憶,但就在他陷入這陰郁念頭的時候,奧德萊伊的身影猶如驅散黑暗的明星出現在他的幻覺面前。


    他熱戀的純潔花朵或許已被那外國佬厚顏無恥的愛撫玷污了!


    而你,嬌嫩的奧德萊伊,天使般美麗的奧德萊伊,也感到淚水模糊了你瞳孔的光輝。


    被從主人所在的巢中掏去的多情斑鳩是多麼不幸!被從看著它長出的嫩莖上折去的纖弱含羞草又多麼可憐!


     



     


        牢門突然打開,急匆匆走進一個女子。


        “奧德萊伊!”被囚人喊了一聲,一把將她抱在懷裡。


    “快避開……避開你的嘴唇,我的吻會要人的命……我盟誓在先,死也不能對不你……我就要死了……”“長著溫柔眼睛的小斑鳩,為什麼說死呢?……跟我說說愛情吧,我渴望聽到你那比雲雀歌聲還美妙和諧的聲音……你飄飄欲仙的衣服發出的幽香,比我們山中的花草還令人心醉……你芬芳的氣息吹得我感官焦躁,欲火中燒……”


    “啊,我雄姿英發的國王啊,我的丈夫!我總算來到這裡,在你的懷抱裡咽下後一口氣了……外國佬死死箍著我,憋得我有氣無力,差一點兒冤仇沒報就慘遭身亡……可我猛然想起,一隻戒指上有通巴拉的印第安人塗武器用的毒藥……就把它塗在我的嘴唇上……我是你的,我對西班牙佬說,不過滿足你野蠻的欲望後,你得準許我到我君王的牢房去……那不要臉的家伙簽發一道命令,吩咐獄卒我進牢房時不得攔阻,接著就像餓虎撲食一樣撲到我身上……色迷心竅的混蛋!不是嗎?他以為我那火一般的熱吻是極度歡樂的表示……以為我咬他的嘴唇是我已被快感弄得如醉如痴……不折不扣的蠢貨!等到他離開我胸脯的時候……已經成了一具僵尸……”


    “你說的這一切不可能是真的……你頭腦發昏了……”


    “我不貞潔……你休了我吧……我已經不能屬於你了……為奴的就該死去。請原諒,托帕爾卡!”


    “沒有你,山谷裡的百合花,我渴望活著還有什麼意思?”


    “你像你父親瓦伊納·卡帕克一樣品格超群,英勇無畏……要活下去,祖國需要你那青春的活力。”


    “袓國!提到她我就勇氣倍增,但可能一切都將無濟於事!……記得卡蘭基斯的大祭司的預言嗎?多麼快就應驗了呀!披枷戴鎖的奴隸,橫遭侮辱的丈夫,看我現在這個下場,說不定很快就會成為我的家族中第二個死在行刑臺上的人……我的寶貝兒,如果感到生命在熱戀的彌留之際離去不是更好嗎?……奧德萊伊,我的奧德萊伊……吻我一下吧!如果我在你的嘴唇上迎來死神,那樣死也是甜蜜的……既然你的心靈像明淨的蒼穹一樣純潔,你的肉體被外國佬玷污又有什麼關繫?奧德萊伊……我崇拜你!……”


    一對情侶的嘴唇以勃發的熱情緊緊貼在一起,愛情的雲霧模糊了他們的視線,他們胸中的神經劇烈地跳動,牢房裡陰森的回聲輕微地、費力地重復著這兩句話:


    “我的丈夫!”


    “奧德萊伊!我的奧德萊伊!”


     


    *  *  *


        兩小時後,獄卒向埃爾南多·德索托報告,說發現囚禁的國王和他的妻子已在牢中死去。


        據說,一個征服者控告是卡爾庫奇馬毒死了托帕爾卡和堂加西亞,這員勇將聲稱自己無罪,但無人理會,後被五馬分尸。


     

    書摘插畫
    插圖
















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部