《春秋繁露》十七卷,八十二篇,自宋朝以降即闕文三篇,實存七十九篇。本書以《春秋繁露義證》(蘇輿撰,鐘哲點校,1992年中華書局出版)為底本,參以他本,彙校勘定。《春秋繁露》宋本已不多見,南宋樓鑰於宋寧宗嘉定四年(1201)整理刊刻此書,始得八十二篇,此即現存*早的南宋江右計臺本,後存於明《永樂大典》中。清乾隆年間,館臣據此對勘,補1121字,刪121字,改定l829字,是為“官本”;隨後聚珍版(即活字版。清乾隆纂修《四庫全書》,命館臣擇罕見之書校正刊行,由戶部侍郎金簡主管此事。金簡以棗木制活字25萬餘,用以排印,力省功多。因活字之名不雅,賜名“聚珍版”)《春秋繁露》面世,為諸家所關注。乾、嘉之際出現的《春秋繁露》兩大校本——盧文弨校本和凌曙注本,均以聚珍本為主,所不同的是盧本參以明嘉靖蜀中本及明程榮、何允中兩家本,凌本則參以明王道妮及張惠言讀本年(1909),蘇州人蘇輿(?-1914,字厚庵)兼取盧本和凌注,又得明天啟本,撰成《春秋繁露義證》,是目前為止較完善的本子。故本書以之為底本,個別地方酌取他本。本書作者都曾參加過《春秋繁露》的校點工作。周桂鈿與張世亮分工合作承擔了《儒藏精華編:春秋繁露》的整理校點任務,業已完稿。除此之外,周桂鈿還兩次參加了《春秋繁露》的校點工作,*次是由鐘肇鵬先生主編的《春秋繁露校釋》,校釋其中《竹林》與《精華》兩篇。後來又與李祥俊、李英華、鮑世斌、周兵、胡永中、章偉文以及山東的朋星同志一起參考此書,重新做了注譯,出版時書名為《春秋繁露》,由周桂鈿與朋星主編,山東友誼出版社以《中國儒哲十大名著》一套書(另有套書主編)的名義出版。這次中華書局要將《春秋繁露》列入“中華經典名著全本全注全譯叢書”繫列加以出版,於是作者即以此書為藍本,重新做了大量的校改工作,不僅從文字上進行了細致的校勘,還從思想上進行了闡發,並將研究心得融入注釋與翻譯之中,突出了思想性;別人有創見的注釋成果,一般都標出注者的姓名;譯文改動也較大。