編輯推薦
The early transmission of Aristotelian knowledge to China deserves the attention of the scholarly world. This book answers this challenge. It puts the transmission in a larger context and links it to the encounter with the Confucian tradition.
(亞裡士多德的知識在中國的早期傳播,值得學術界關注。這本書回答了這一挑戰。它將傳播置於更大的背景中,並將其與儒家傳統的相遇聯繫起來。)
——Nicolas Standaert (魯汶大學 鐘鳴旦)
內容簡介
明清之際耶穌會士赴華,帶來了西方的亞裡士多德主義學術體繫,他們很重要的一個工作便是將亞裡士多德的著作翻譯成漢文並且進行了富有創意的詮釋。與此同時,他們學習、吸收儒家經典,並且嘗試以亞裡士多德主義為理論依據,發起了對儒家經典的新詮釋,增加了新的內涵。他們不僅使儒家經典在西文中獲得生命力,而且在中國儒家詮釋學中留下了一些影響。在耶穌會士及其中國同仁的努力之下,儒家經典可以從外來文化中獲得一些新的發揮,這對中國和西方都有影響。反過來,耶穌會士用儒家術語寫成亞裡士多德主義的著作,使亞裡士多德思想本身獲得新的發揮,呈現出新的可能性。如此,在這種經典的交織過程中,東、西文化在相互闡釋的過程中,獲得了更加豐富的詮釋和內涵。