[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 從“人文主義”到“保守主義”——學衡派與白璧德(增訂版)(古
    該商品所屬分類:哲學 -> 哲學
    【市場價】
    640-928
    【優惠價】
    400-580
    【作者】 張源 
    【所屬類別】 圖書  哲學/宗教  哲學  哲學理論 
    【出版社】商務印書館 
    【ISBN】9787100208918
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:大32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787100208918
    叢書名:古典與人文

    作者:張源
    出版社:商務印書館
    出版時間:2022年04月 


        
        
    "

    編輯推薦

    本書繫“古典與人文”之子繫列“現代中國叢稿”輯種,聚焦於新文化運動所產生的中西文化的衝突與融合對於延續至本世紀之交的文化轉型所具有的發生學意義,以白璧德之人文主義學說在中國的影響/接受為主題進行深入探究,填補了相關研究領域的空白。

     
    內容簡介

    新文化運動後期,哈佛大學教授歐文·白璧德的人文主義學說通過吳宓等學衡派人士的譯介進入了中國的文化語境,與其他西方觀念和思潮一道參與了中國新文化身份的建設,並通過此後中國本土不斷的“重估”工作而獲得新的闡釋形態,從而在中國持續至今的文化身份建設的過程中產生了持續的影響力。


    《從“人文主義”到“保守主義”:學衡派與白璧德(增訂版)/古典與人文》即圍繞《學衡》雜志刊載的白璧德人文主義思想的相關譯文展開個案研究,旨在探尋學衡派對白壁德人文主義思想的譯介與闡釋過程。

    作者簡介

    張源,北京大學中文繫博士,北京師範大學文學院教授、博士生導師,美國國家人文研究所中國委員,美國羅阿諾克大學哥本哈弗駐校講席教授(2017年度),研究方向為比較視域下的文學與思想史。著有《靡不有初:柏拉圖世界的開端》(華東師範大學出版社,2022年)等,譯有潘恩《常識》(譯林出版社,2012年)、白璧德《民主與領袖》(北京大學出版社,2011年)、桑塔亞那《社會中的理性》(北京大學出版社,2008年)等。

    目錄
    增訂版前言
    引言 《學衡》譯文:白璧德“人文主義”思想在中國的個闡釋形態

    章 白壁德及其“人文主義”思想
    節 白璧德:美國“人文主義”思想奠基人
    第二節 何為白璧德之“人文主義”?
    第三節 白璧德“人文主義”思想的基本概念
    第四節 白璧德思想中隱含的一個基本問題——“人文主義”與宗教的關繫

    第二章 “人文主義”譯入中國:《學衡》徐震堮譯文研究
    節 徐震堮、吳宓與《白璧德釋人文主義》
    第二節 譯文文本研究

    第三章 “人文主義”的本士化(中國化):《學衡》胡先輔譯文研究

    增訂版前言
    引言 《學衡》譯文:白璧德“人文主義”思想在中國的個闡釋形態

    章 白壁德及其“人文主義”思想
    節 白璧德:美國“人文主義”思想奠基人
    第二節 何為白璧德之“人文主義”?
    第三節 白璧德“人文主義”思想的基本概念
    第四節 白璧德思想中隱含的一個基本問題——“人文主義”與宗教的關繫

    第二章 “人文主義”譯入中國:《學衡》徐震堮譯文研究
    節 徐震堮、吳宓與《白璧德釋人文主義》
    第二節 譯文文本研究

    第三章 “人文主義”的本士化(中國化):《學衡》胡先輔譯文研究
    節 胡先輔、吳宓與《白璧德中西人文教育談》
    第二節 文化與政治:白璧德人文教育觀的雙重面相
    第三節 譯文文本研究

    第四章 從“人文主義”到“保守主義”:《學衡》吳宓譯文研究
    節 “為我”還是“為他”?——吳宓譯文的雙重樣態
    第二節 譯文中的譯者——“復古派”還是“古學派”?
    第三節 走向“保守主義”——吳宓譯文中“以理制欲”主題個案研究

    結語 《學衡》中的白璧德:“保守”與“自由”之辨

    附錄
    附表1 “新時期”白璧德作品中譯本列表
    附表2 《學衡》雜志各欄目譯文篇目比例表
    附表3 《學衡》雜志《通論》欄目譯介人物列表
    附表4 《學衡》雜志《述學》欄目譯介人物列表

    參考文獻
    初版後記
    增訂版附識

    前言
    本書是在筆者博士論文(北京大學中文繫,2006年)的基礎上完成的,2007年有幸納入“三聯·哈佛燕京學術叢書”第十二輯,於2009年1月出版。本書初版十二年來,獲得了一些學術獎項,如北京市第十一屆哲學社會科學優秀成果獎一等獎(2010年)、J育部第六屆高等學校科研優秀成果三等獎(2013年);也受到了學界持續的關注,如《二十一世紀》《中國現代文學研究叢刊》《原道》等有影響力的刊物相繼刊出長篇書評,有關論斷得到了《文學評論》《哲學研究》《外國文學》等重要期刊論文的征引,也得到了北京大學、復旦大學、浙江大學、北京師範大學、山東大學、華東師範大學、東南大學、西南大學、蘇州大學、江南大學、陝西師範大學、湖南師範大學等數十所高校碩士博士學位論文的參考與引用。來自學術共同體的肯定彌足珍貴,感謝這些素昧平生卻心意相通的朋友!
    在筆者任教的北師大文學院,在博士生學科方法必修課程“比較文學理論與方法”中,本書所展示的研究範式作為學科方法典型示例,頗受歷屆年輕學人的認可與歡迎。筆者由此感到,本書的結論與方法或許在今天仍未過時,還有一點可供學友們參考的價值。感謝北師大文學院與商務印書館的推動與支持,本書的增訂工作今年如期完成。在2009年三聯版的基礎上,根據讀者反饋信息以及本人查考,新版相應作了以下幾方面的增訂:

    本書是在筆者博士論文(北京大學中文繫,2006年)的基礎上完成的,2007年有幸納入“三聯·哈佛燕京學術叢書”第十二輯,於2009年1月出版。本書初版十二年來,獲得了一些學術獎項,如北京市第十一屆哲學社會科學優秀成果獎一等獎(2010年)、J育部第六屆高等學校科研優秀成果三等獎(2013年);也受到了學界持續的關注,如《二十一世紀》《中國現代文學研究叢刊》《原道》等有影響力的刊物相繼刊出長篇書評,有關論斷得到了《文學評論》《哲學研究》《外國文學》等重要期刊論文的征引,也得到了北京大學、復旦大學、浙江大學、北京師範大學、山東大學、華東師範大學、東南大學、西南大學、蘇州大學、江南大學、陝西師範大學、湖南師範大學等數十所高校碩士博士學位論文的參考與引用。來自學術共同體的肯定彌足珍貴,感謝這些素昧平生卻心意相通的朋友!


        在筆者任教的北師大文學院,在博士生學科方法必修課程“比較文學理論與方法”中,本書所展示的研究範式作為學科方法典型示例,頗受歷屆年輕學人的認可與歡迎。筆者由此感到,本書的結論與方法或許在今天仍未過時,還有一點可供學友們參考的價值。感謝北師大文學院與商務印書館的推動與支持,本書的增訂工作今年如期完成。在2009年三聯版的基礎上,根據讀者反饋信息以及本人查考,新版相應作了以下幾方面的增訂:


        1.信息訂正。例如豆瓣網站用戶“君子攸寧”指出,本書“對徐震堮、繆鳳林等畢業於東南大學的時間采用了《吳宓自編年譜》上的說法,其實不然”。筆者經過查證,更正了前此的失誤,在此特對讀者朋友的指正表示誠摯的謝意!


        2.文本訂正。如2009年版章介紹白璧德著述時說:“白璧德再傳弟子George A. Panichas曾編輯出版白氏著作精選本Irving Babbitt: Representative Writings(Lincoln NE: University of Nebraska Press,1981)。有人介紹白氏著述時亦將此書列入,其實該書所錄文章均曾載於前此各書,不能算作新著。”經筆者再次查考,發現表述不確,訂正為:“該書所錄文章除《英語與觀念的規訓》(English and the Discipline of Ideas)一篇外,均曾載於前此各書,不能算作嚴格意義上的新著。”


        3.信息增補。如2009版章介紹白璧德《法句經———譯自巴利文並附論文〈佛陀與西方〉》一書,僅簡單說明“《學衡》曾將其中若干英譯文轉譯為漢語”,新版加注增補了《學衡》轉譯白璧德譯文的詳細信息,包括白璧德自注出現筆誤,吳宓因手邊無原本可考、照搬其誤等情由,詳見本書正文。


        4.譯本增補。見本書“引言”中“表2《學衡》白璧德思想譯文中譯版本一覽表”及“附錄”中“附表1‘新時期’白璧德作品中譯本列表”等表格。


        5.格式調整。西方專名、術語及書籍名稱在文中次出現時,使用中譯名加西文原文的格式,如2009年版寫法“George A. Panichas曾編輯出版白氏著作精選本Irving Babbitt: Representative Writings(Lincoln NE: University of Nebraska Press,1981)”調整為“帕尼卡斯(George A. Panichas)曾編輯出版白氏著作精選本《白璧德代表作》(Irving Babbitt: Representative Writings,Lincoln NE: University of Nebraska Press,1981)”,當西文名稱再次現時,正文及注解說明文字使用中譯名,注解引用文字使用原文。


        本書除在內容上加以增訂之外,文字表達方面則大加芟削,拖沓之處精煉壓縮,今日看來表述不夠到位的文句乃至文段一律乂除,全書總計刪去四千八百餘字。筆者深知再版不易,特勉力整飭以示誠意,並誠邀各方讀者惠予指正,不勝感激!


        自2009年本書出版之後,筆者再未繼續從事有關“學衡派”的研究。然而,這並不意味著遺忘或淡漠,相反,筆者從此自命為“學衡派”真正的精神後裔,自覺追隨他們的腳步,加入他們的事業,走上了“融化新知”的道路。十多年來,對於“學衡”諸公,特別是吳宓先生的心願———向我國繫統譯介白璧德思想學說———本人日夜念茲在茲,無時或忘。時至2019年,培養多年的譯者團隊卓然成形,本人主持的國家社科基金重點項目“白璧德全集翻譯與研究”順利啟動,《白璧德文集》(九卷本)有幸列入商務印書館“大師文集繫列”出版計劃,商務印書館“古典與人文”大型書繫亦於同期策劃推出。本書增訂版忝為“古典與人文”書繫之“現代中國叢稿”輯冊,與《白璧德文集》(九卷本)相配合,隆重紀念《學衡》雜志(1922年1月—1933年7月)創刊一百周年暨白璧德人文主義學說抵達中國一百周年。回望來時路,筆者感謝自己的選擇,更對前人的選擇感慨不已。本人堅信,“學衡派”當年的堅持終有意義,他們的老師白璧德大師的堅持終有意義,隻要有人在長久地懷念他們,紀念他們,則那些曾經與世皆違、孑孑而行的人,終將在歷史中留下不可磨滅的印記。


     


    張源


    2021年7月23日(辛丑年六月十四)


    於京郊·霧靈山麓

    媒體評論

    ★本書對白璧德思想原典及其在西方文化中定位的論述,對白氏思想在新文化運動和“新時期”之闡釋形態的描述評析,都有創新之處。特別是作者能夠另闢蹊徑,將“翻譯研究”與“思想史”掛鉤,所辯者細微,所見者宏大,對於深入理解學衡派的思想資源與譯介策略,十分有益。本書結構緊湊合理,資料掌握充分,使用起來得心應手,顯示出很好的細讀功夫。
    ——陳平原


    ★關於學衡派與白璧德新人文主義關繫的問題,是理解五四新文化運動之效應的重要課題。本書以“學衡”的有關譯介為關注點,由此考察白璧德人文主義進入中國之後發生的意義轉換及生成。文章思路清晰,中西文材料掌握運用很細致而又有理論眼光,文氣簡潔大氣,舉重若輕。其富於發現的扎實的探索,已經推進了所屬領域的研究深度。
    ——溫儒敏

    書摘插畫
    插圖
    插圖

    插圖

    插圖

    插圖


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部