[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰(全二冊)
    該商品所屬分類:社會科學 -> 社會科學總論
    【市場價】
    635-920
    【優惠價】
    397-575
    【作者】 美喬治 萊考夫(George 
    【所屬類別】 圖書  社會科學  社會科學總論 
    【出版社】世界圖書出版公司 
    【ISBN】9787519239985
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:純質紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:是
    國際標準書號ISBN:9787519239985
    作者:[美]喬治?萊考夫(George

    出版社:世界圖書出版公司
    出版時間:2018年03月 

        
        
    "

    內容簡介
    《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰(全二冊)》作為一本開拓性著作,可能改變我們對傳統西方哲學的看法。人類意指何物?知識何以獲取?道德源於何處?向來為西方哲學之中心論題。以往哲學家的一些共識——通過內省而了解其心智、理性具有離身性和普遍性、對世界的思考大多為非隱喻義,如今卻遭遇第二代認知科學的質疑。認知無意識、心智親身性、隱喻性思維成為本書的主題。一方面,對心智、真實、時間、原因、自我、道德等概念逐一檢討;一方面,揭示以往哲學的思維模式背後的隱喻結構。本書的旨趣,就在於建構肉身哲學。
    作者簡介
    喬治 middot;萊考夫(George Lakoff),生成語義學、認知語言學的主要創始人。早年在麻省理工學院主修數學與文學。1966年獲印第安納大學語言學博士學位。1971—1972年任職於斯坦福大學行為科學研究中心;1972年起任職於加利福尼亞大學伯克利校區語言學繫。代表性著作有《我們賴以生存的隱喻》(與馬克 middot;約翰遜合著)、《女人、火與危險事物:範疇顯露的心智》、《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》(與馬克 middot;約翰遜合著)等。
    馬克 middot;約翰遜 (Mark Johnson),美國哲學家、認知科學家。早年在堪薩斯大學主修哲學與文學。1977年獲芝加哥大學哲學博士學位。其後任職於南伊利諾大學哲學繫;1994年起任俄勒岡大學人文暨科學講座教授。1979年結識萊考夫,並開始長期合作。著有《隱喻的哲學透視》《心智中的身體:意義、想像和理性的身體基礎》《道德想像:倫理學的認知科學蘊涵》《身體的意義:人類理解的美感》等。

    喬治·萊考夫(George Lakoff),生成語義學、認知語言學的主要創始人。早年在麻省理工學院主修數學與文學。1966年獲印第安納大學語言學博士學位。1971—1972年任職於斯坦福大學行為科學研究中心;1972年起任職於加利福尼亞大學伯克利校區語言學繫。代表性著作有《我們賴以生存的隱喻》(與馬克·約翰遜合著)、《女人、火與危險事物:範疇顯露的心智》、《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》(與馬克·約翰遜合著)等。


    馬克·約翰遜 (Mark Johnson),美國哲學家、認知科學家。早年在堪薩斯大學主修哲學與文學。1977年獲芝加哥大學哲學博士學位。其後任職於南伊利諾大學哲學繫;1994年起任俄勒岡大學人文暨科學講座教授。1979年結識萊考夫,並開始長期合作。著有《隱喻的哲學透視》《心智中的身體:意義、想像和理性的身體基礎》《道德想像:倫理學的認知科學蘊涵》《身體的意義:人類理解的美感》等。


     


    李葆嘉,籍貫鎮江,出生地東臺西溪。章黃學派第四代傳人、語言科技新思維的倡導者、南京語義科技學派的奠基人。俄羅斯學者瓦連季娜·尤裡耶夫娜·阿普列相稱其為“詩人、哲學家、語言學家”。致力於傳統語言文字學、語義語語言學、語言科技、中國語言文化史、西洋漢語文法學史、西方歷史比較語言學史、西方語義學史、現代語言學史、語言文化哲學等領域的研究。譯著有《漢語的祖先》《歐美詞彙語義學理論》《女人、火與危險事物:範疇顯示的心智》《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》《歐洲語義學理論:1830—1930》《西方語義學經典論著選譯:1825—1966》《威廉·瓊斯亞洲學會年會演講:1784—1794》等。


    孫曉霞,黑龍江佳木斯人。英語語言文學專業文學博士,外國語言學及應用語言學博士後。南京師範大學外國語學院副教授、碩士生導師。主要研究方向為神經語言學和語言哲學。著有《主語關繫從句優先加工的非普遍性》。


    司聯合,河南郾城人。英語語言文學專業文學博士,語言學及應用語言學博士後。南京師範大學外國語學院教授、碩士生導師。主要研究方向為過渡語理論、語義學和詞彙學。著有《過渡語理論與語言教學》《句子語義學》等。


    殷紅伶,江蘇泰興人。英語語言文學專業文學博士,語言學及應用語言學博士後。南京師範大學外國語學院副教授、碩士生導師。主要研究方向為認知語言學、句法語義學。著有《英漢動結式語義結構研究》。


    劉林,河北鹽山人。現代漢語語言學專業文學博士,語言學及應用語言學博士後。南京師範大學國際文化教育學院講師。主要研究方向為話語語言學、語義學和方言學。著有《河北鹽山方言研究》。


     


    邱雪玫,江蘇徐州人。對外漢語專業文學博士,外國語言學及應用語言學博士後。中國礦業大學公共管理學院中文繫副教授、碩士生導師。主要研究方向為話語語言學、詞彙語義學和西方語言學史。著有《漢語話說結構句法學》。

    目錄

    譯序 永恆的靈肉:親身離身集於一身/ 李葆嘉 1
    一、Embodied Philosophy 與Philosophy in the Flesh/ 1
    二、希臘哲學淵源與 / 8
    三、時間概念與時間模式 /33
    四、道德先天與道德基因/46
    五、以蠡測海與學海無邊 /52
    六、從親身體驗到離身玄思 /71
    七、格式塔感知與像牙塔刻畫 /80
    致 謝/85
    部分 親身心智如何向西方哲學傳統挑戰
    章 引論:我們是誰/3
    一、認知科學如何重啟哲學核心問題/3
    二、提出哲學問題需要運用人類理性/7


    譯序 永恆的靈肉:親身離身集於一身/ 李葆嘉 1


    一、Embodied Philosophy 與Philosophy in the Flesh/ 1


    二、希臘哲學淵源與 / 8


    三、時間概念與時間模式 /33


    四、道德先天與道德基因/46


    五、以蠡測海與學海無邊 /52


    六、從親身體驗到離身玄思 /71


    七、格式塔感知與像牙塔刻畫 /80


    致 謝/85


    部分 親身心智如何向西方哲學傳統挑戰


    章 引論:我們是誰/3


    一、認知科學如何重啟哲學核心問題/3


    二、提出哲學問題需要運用人類理性/7


    三、何為打算提出以及回答哲學問題 / 7


    第二章 認知無意識/9


    一、認知無意識/10


    二、為什麼“認知”無意識? /11


    三、形成有意識思維的隱形之手 /12


    四、作為隱喻的學 /13


    五、基於實證的可靠哲學:超越自然化認識論/14


    第三章 親身性心智/15


    一、身體和大腦如何塑造理性 /15


    二、神經生物應會事物分類 /16


    三、範疇、概念和經驗的不可分離性/18


    四、實在主義、推理與親身化 /20


    五、三種親身性概念 /21


    六、空間與肌動概念的神經建模 /36


    七、心智中的身體 /41


    第四章 基本隱喻與主觀經驗/44


    一、基本隱喻的整體原理 /45


    二、基本隱喻的親身化 /55


    三、小結 /58


    第五章 復雜隱喻剖析/60


    一、復雜隱喻的構建 /60


    二、常用於推理的隱喻 /65


    三、新穎的隱喻 /66


    四、隱喻習語與心智意像 /67


    五、隱性:單個概念的多重隱喻/ 69


    六、隱喻的合適性/72


    七、小結/73


    第六章 親身實在主義:認知科學對峙先驗哲學/74


    一、認知科學的兩代構想 /75


    二、認知科學的哲學承諾/78


    三、概念隱喻的會聚證據 /80


    四、對後現代批評科學的回應 /88


    五、親身的科學實在主義 /89


    第七章 實在主義與真實/94


    一、直接的、表征的、親身的實在主義/94


    二、實在主義與真實 /98


    三、親身與真實 /102


    四、現像學、功能主義、物質主義:平面優先問題/107


    五、非取消主義的親身心智 /109


    六、非取消式的物理主義 /111


    七、親身實在主義的介入 /113


    八、認知無意識的有效性 /114


    第八章 隱喻與真實/118


    一、傳統隱喻理論 /118


    二、對語言與真實的常識理論 /119


    三、傳統隱喻理論為何式微 /122


    四、隱喻思維的哲學蘊涵 /127


    第二部分 認知科學的基本哲學觀念


    第九章 認知科學的哲學觀念/131


    一、哲學探索的基本概念 /131


    二、什麼是哲學的探究 /133


    第十章 時 間/135


    一、事件和時間隱喻化 /135


    二、運動時間隱喻 /140


    三、時間的隱喻和轉喻 /152


    四、時間的哲學與常識 /154


    五、時間與資源和金錢 /162


    六、時間與心智/169


    第十一章 事件與原因/172


    一、關於因果的兩個謎 /173


    二、從思維和語言的實證研究開始/177


    三、基本事件結構隱喻 /180


    四、物體事件結構隱喻 /202


    五、詞語“原因”與致使結構 /210


    六、事物變化與因果概念復雜性 /217


    七、自然因果關繫及其本質 /224


    八、目的論:為何把世界視為理性 /231


    九、總體的哲學成果 /242


    第十二章 心 智/250


    一、心智如身體繫統 /250


    二、心智隱喻與哲學在語言上的轉向 /260


    三、心智隱喻與當代心智哲學 /275


    四、隱喻的心智 /283


    第十三章 自 我/285


    一、主體與自我 /286


    二、物質客體的自我 /288


    三、不同的自我 /293


    四、結論及其所引發質疑 /313


    第十四章 道 德/316


    一、道德隱喻繫統的經驗基礎 /316


    二、道德的具體隱喻 /323


    三、家庭道德/338


    四、各種倫理觀 /345


    五、道德的隱喻及其理解 /349


    六、傳統道德觀 /352


    第二冊


    第三部分 哲學的認知科學


    第十五章 哲學理論和民俗說法/361


    一、何為哲學的認知科學/361


    二、認知科學能為哲學提供什麼/ 364


    第十六章 前蘇格拉底:古學中的認知科學/ 370


    學為何處於險境 /370


    二、西方哲學的肇始/374


    三、米利都自然哲學學派 / 375


    四、為何關注前蘇格學 /380


    五、前蘇格拉底隱喻學/387


    第十七章 柏拉圖的理性知識/390


    一、本質即觀念的隱喻/394


    二、本質即理想的隱喻/394


    三、柏拉圖的“善良”觀 /395


    第十八章 亞裡士多德的存在本質/400


    一、範疇體繫/404


    二、因果關繫/405


    三、關於定義的經典理論/407


    四、亞裡士多德的邏輯 /407


    五、字面意和隱喻義/ 410


    六、與眾不同的“存在”/ 414


    第十九章 笛卡爾與啟蒙運動心智/419


    一、笛卡爾的心智視覺 /420


    二、笛卡爾的知識隱喻邏輯 /421


    三、笛卡爾的演繹邏輯 /425


    四、笛卡爾的離身心智 /428


    五、形式體繫、表征和天賦 /432


    六、笛卡爾的哲學遺產/436


    第二十章 康德的道德哲學/443


    一、康德的嚴父道德 /445


    二、康德的道德觀念 /450


    三、康德的命令 /463


    四、康德的道德哲學意味著什麼 /465


    第二十一章 解析哲學/467


    一、解析哲學的剖析 /468


    二、解析哲學通說 /468


    三、形式主義哲學學派 /471


    四、日常語言哲學學派 /475


    五、奎因哲學的意義整體論 /477


    六、解析哲學和形式主義哲學之誤/490


    七、語言和後結構主義哲學 /491


    八、語言的親身哲學 /495


    第二十二章 喬姆斯基哲學和認知語言學/497


    一、喬姆斯基語言學 /497


    二、關於語言學的討論 /507


    三、喬姆斯基語言學援引哲學之失/ 523


    四、認知語言學的主要成果 /525


    五、語言能力與語言學上的普遍性/534


    六、認知語言學的哲學蘊涵 /537


    第二十三章 理性行為理論/541


    一、理性行為理論 /542


    二、數學與數學隱喻化/543


    三、數學隱喻與解釋性映射/547


    四、“合理”現實的構建 /557


    第二十四章 哲學理論如何運作/566


    一、哲學依靠共享的概念隱喻 /567


    二、哲學是如何變化的 /570


    第四部分 親身哲學


    第二十五章 肉身中的哲學/577


    一、經驗與哲學/577


    二、人類與本性 /578


    三、進化與自利 /583


    四、心智和精神 /587


    附錄 語言神經理論範式


    一、心智和語言親身體驗的三種模型 /594


    二、語言神經理論研究範式 /595


    三、瑞傑爾模型 /598


    四、身體動作概念 /601


    五、貝雷模型/604


    六、肌動控制如何投射於事件和行為的一般邏輯 / 607


    文獻目錄說明/611


    參考文獻/613


    參考文獻結構列表 /613


    參考文獻列表/614


    術語對譯表/637


    人名對譯表/656


    譯 後/663


    李葆嘉譯著/690

    在線試讀
    人腦—紙腦—電腦—網腦……
    2000 年以前,我們幾乎都是在紙質文獻背景下研究和寫作。那時候,要跑圖書館,要做卡片。幾乎每周,我都要去書店買書,長期保持每天看一本書的習慣。我是1996 年開始使用電腦的,在20 世紀90 年代的後幾年已經上網發郵件。2001 年以後,我們進入互聯網資源背景下的研究和寫作的時代。隨著資源建設的逐步展開,古老文獻、罕見資料,特別是國外文獻,都有機會在互聯網上找到。
    感謝有道,感謝谷歌,感謝維基,感謝百度!感謝互聯網上的各種資源庫……
    作為人類歷史上第五次信息革命(五次信息革命成果依次為:語言→文字→印刷術→電磁波通訊技術→互聯網)的成果,互聯網為我們提供了超越前人見識的廣闊途徑。
    互聯網——人類知識的海洋,我們的目標就是把自己鍛煉成互聯網中的航海者和潛水員……
    一、流水賬啊流水情
    前幾天感慨平常人生,偶得:
    鍋碗瓢盆交響曲,柴米油鹽流水賬。
    春風秋雨迎夕照,夢筆生花改文章。
    天上地下幼鵬鳥,字裡行間老蠹蟲。
    整日坐得板凳熱,平生力戒數句空。
    流水賬啊流水賬,人生就是一本賬!從2013 年春到2016 年春,歷時三年,《肉身哲學》(中譯本)終於可以交稿了。下面提供一份《肉身哲學》翻譯大事記。
    盡管翻譯耗時費力,但我早有把《我們賴以生存的隱喻》《女人、火與危險事物:範疇顯示的心智》《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》翻譯出版的想法。2013 年,世界圖書出版公司與美國出版商聯繫時,《隱喻》的中文版權已被浙江大學出版社購買。
    2013 年春,孫曉霞博士給我送來一本Philosophy in the Flesh。
    2013 年11 月,與世界圖書出版公司簽訂翻譯出版合同。

    人腦—紙腦—電腦—網腦……


    2000 年以前,我們幾乎都是在紙質文獻背景下研究和寫作。那時候,要跑圖書館,要做卡片。幾乎每周,我都要去書店買書,長期保持每天看一本書的習慣。我是1996 年開始使用電腦的,在20 世紀90 年代的後幾年已經上網發郵件。2001 年以後,我們進入互聯網資源背景下的研究和寫作的時代。隨著資源建設的逐步展開,古老文獻、罕見資料,特別是國外文獻,都有機會在互聯網上找到。


    感謝有道,感謝谷歌,感謝維基,感謝百度!感謝互聯網上的各種資源庫……


    作為人類歷史上第五次信息革命(五次信息革命成果依次為:語言→文字→印刷術→電磁波通訊技術→互聯網)的成果,互聯網為我們提供了超越前人見識的廣闊途徑。


    互聯網——人類知識的海洋,我們的目標就是把自己鍛煉成互聯網中的航海者和潛水員……


    一、流水賬啊流水情


    前幾天感慨平常人生,偶得:


    鍋碗瓢盆交響曲,柴米油鹽流水賬。


    春風秋雨迎夕照,夢筆生花改文章。


    天上地下幼鵬鳥,字裡行間老蠹蟲。


    整日坐得板凳熱,平生力戒數句空。


    流水賬啊流水賬,人生就是一本賬!從2013 年春到2016 年春,歷時三年,《肉身哲學》(中譯本)終於可以交稿了。下面提供一份《肉身哲學》翻譯大事記。


    盡管翻譯耗時費力,但我早有把《我們賴以生存的隱喻》《女人、火與危險事物:範疇顯示的心智》《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》翻譯出版的想法。2013 年,世界圖書出版公司與美國出版商聯繫時,《隱喻》的中文版權已被浙江大學出版社購買。


    2013 年春,孫曉霞博士給我送來一本Philosophy in the Flesh。


    2013 年11 月,與世界圖書出版公司簽訂翻譯出版合同。


    Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind《女人、火與危險事物:範疇顯示的心智》(李葆嘉、章婷、邱雪玫譯),預計60 萬字,實際排版字數為86 萬字。


    Philosophy in the Flesh: the Embodied Mind and Its Challenges to Western Thought《肉身哲學:親身心智及其向西方思想的挑戰》(李葆嘉、殷紅伶、司聯合、孫曉霞、劉林譯),預計60 萬字,實際排版字數為90 萬字。


    2014 年3 月,制定《翻譯計劃與要求》。《肉身哲學》的翻譯分工如下:殷紅伶博士負責部分,即原版1 至130 頁(計130 頁);司聯合博士負責第二部分,即原版131 至334 頁(計204 頁);孫曉霞博士負責第三部分,即原版335 至548 頁(計214 頁);劉林博士負責第四部分(含附錄、參考文獻),即原版549 至601 頁(計53 頁)。李葆嘉負責修改、重譯、調整章節目錄、譯注、潤飾、統稿。邱雪玫博士負責協助通讀、校訂。


    2014 年5 月24 日~25 日,在六合茉莉花銀牛酒店召開“語言學譯著專題研討會”(劉慧負責會務)。出席會議的有:南京郵電大學外國語學院李炯英教授,南京審計學院外國語學院朱煒教授,南京師大外國語學院殷紅伶副教授、王肜副教授、博士後孫曉霞,南京師大文學院博士後劉林、博士生王曉斌、劉慧、陳瑋,以及語言科技研究所實驗師許超。


    在研討會階段,李葆嘉舉例說明翻譯中的一些常見問題。我們已經翻譯過幾本語言學著作。①《漢語的祖先》(W. S-Y 主編,The Ancestry of the Chinese Language,李葆嘉主譯,中華書局2005);②《歐美詞彙語義學理論》(D.Geeraerts,Theories of Lexical Semantics,李葆嘉、司聯合、李炯英譯,世界圖書出版公司2012);③《蜘蛛:社會網絡分析技術》(W. de Nooy,A. Mrvar & V.Batagelj,Exploratory Social Network Analysis with Pajek,林楓譯,李葆嘉審訂,世界圖書出版公司2012);④《雙語兒童:早期發展及語言接觸》(V. Yip & S.Matthews, The Bilingual Child: Early Development and Language Contact,蔡雅菁譯,李葆嘉審訂,世界圖書出版公司2013)。在翻譯和審訂過程中,我們已經積累了一繫列經驗。


    在第二階段,我們討論了翻譯中的一些具體細節。比如:要避免漏譯、贅譯;多義詞要選擇合適的義項;復雜句子結構要加以分解;譯文要貫通上下文氣;專名和術語的漢譯要全文一致。除此,還圍繞書名Philosophy in the Flesh 的漢譯進行了充分討論。


    在第三階段,我們安排了下一階段的翻譯任務。《西方語義學經典論著選譯》的原文獻,已經基本搜集齊全(主要是孫曉霞在德國科隆大學搜集的)。已譯布雷阿爾(M. Bréal)的《語言的心智規律:語義學簡述》(Les lois intellectuelles du langage: fregment de sémantique,安慶師範學院外國語學院法語教師張默譯,李葆嘉修改)、巴克羅夫斯基(М.М. Покровский)的《語義學的研究方法》(《О Mетодах cемасиологии》,陳秀利譯,李葆嘉修改)。下面要請司聯合、李炯英、朱煒教授翻譯英語語義學的文獻,德語語義學文獻要委托專人翻譯(劉慧負責聯繫)。此外,聶利奇(B. Nerlich)的《歐洲語義學理論1830—1930:從詞源論到語境說》(Semantic Theories in Europe, 1830—1930: From Etymology to Contextuality),劉慧正在翻譯《導論》。至於全書的翻譯工作,等以後再安排。


    會後,李葆嘉修訂了新一版的《譯稿技術要求》,包括總體要求、突出問題、修改細則。總體要求是:①全譯,避免漏譯。②準確翻譯,避免誤譯、臆譯。③漢化,避免硬譯。④雅化,避免大白話,要用學術語言。修改細則分列:①標點符號;②附注;③數字;④斜體字母;⑤英文人名;⑥術語對照;⑦用詞一致;⑧混碼句子;⑨句義問題;⑩圖表問題;11添加譯注;12文獻出處。


    二、中文版章節體例改造


    關於原著英文版體例不適合中文讀者的閱讀模式,以及中文版章節體例改造的做法及其理由,在《女人、火與危險事物•譯後》中已有詳細說明。


    (一)類聚成節


    原著每章之內,作者沒有劃節(節、第二節……),而是列出小標題(相當於關鍵詞或要點),連類而及,順勢而下。如果該章內容簡單,隻有幾個小標題,讀者可以一目了然。不過,如果有十來個,甚至幾十個小標題,就要挑戰我們是否有一覽無遺的智力了。


    中國人素來講究提綱挈領、綱舉目張。也就是說,必須采用類聚手段,將這些小標題進一步概括化,進行編輯加工。由於有些章的小標題實在太多,而且論述內容前後交錯,有些節的類聚或劃分也就可能存在未安之處。


    (二)豐富目錄


    原英文版《目錄》隻有章標題,現中文版目錄是經過加工的,列出了我們歸納的二級標題。這樣做是為了便於讀者按圖索驥。


    (三)添加序號


    為了便於中國讀者閱讀,在翻譯過程中,我們給三種情況添加了序號。種情況是,給所有例句添加(1)(2)(3)等序號,而且每句另起一行,用楷體顯示。這樣可以避免例句扎堆,令人目不暇接。第二種情況是,作者所羅列要點前面加“•”的,刪除“•”,另加序號1)、2)、3)等。第三種情況是,所述內容明顯是分層次(層遞式)或分方面(多維式)的,根據情況添加序號。總體目的是使全書內容條分縷析、一目了然。


    (四)添加譯注


    為了便於中國讀者閱讀,我們在翻譯過程中酌情增加了譯注。有一些是知識性譯注,以免讀者翻檢之勞;有一些是評議性譯注,以說明我們的看法。本來準備每章之前,通過梳理作者思路,增加閱讀引導。此次未及完成,留待再版補充。


    (五)斜體顯示


    英文字母有斜體(italic),而漢字一般不用斜體(變成斜體就不像漢字了)。對於例句中的英文斜體,我們用黑體漢字顯示。對於原版行文中的英文斜體(主要是術語),因為太多,沒有逐一用黑體顯示,而是酌情就主要術語用黑體顯示。順便提及,由於中西文的文字繫統不同,文字符號的區分度高低不同,因此形成了各自的行文體例。英文行文體例的明顯特點有:①節與節之間空行(增加區分度);②標題頂格;③需要強調的用斜體字母。這些都是由其字母文字的視覺性質或區分度較低決定的,對英文行文是必要的。然而,漢字是區分度較高的文字,中文行文不必機械搬用這些特點。我們在譯文中采用的體例為:①節與節之間無須空行;②標題縮進兩格;③需要強調的用下加點或黑體漢字表示。中文使用英文行文體例(包括英文標點符號),難免會顯得“洋涇浜”。


    (六)附錄部分


    原版中的References(參考文獻),包括行文中的文獻附注,在中譯本中一律不譯成中文,以便讀者檢閱原外文文獻。原版中的Index(索引),我們沒有照搬照譯,而是附上根據翻譯需要編制的《術語對譯表》和《人名對譯表》。


    三、從“舊石器”到“新石器”


    2014 年,我陸續收到譯文初稿。打開我電腦上的文件夾,現在可以看到的《肉身哲學》的譯文文件有(也許他們電腦中還有其他的版本):殷紅伶 部分:20140706,20151003,20160116,20160125,20160214,20160317。司聯合 第二部分:20140105,20140523,20160106,20160130,20160226,20160309,20160319。孫曉霞 第三部分:20140725,20140806,20150717,20151019,20151222,20160127,20160131,20160214。劉林 第四部分:20141011,20150719,20150724,20160319。2014 年,我還顧不上把《肉身哲學》的翻譯工作放在首位。收到各部分文稿後,我主要是做做章節調整,就一些術語的譯法加以討論,主要還是請各位譯者自己反復修改。


    當時,我首先要完成的是《女人、火與危險事物》的譯稿。2014 年下半年,該稿翻譯工作啟動,2015 年上半年全力以赴,至2015 年8 月5 日殺青,10 月上旬交稿。


    我從2015 年9 月起,將工作重心轉移到《肉身哲學》的翻譯上,直到2016 年4 月。其間8 個月,我每天從早8 點工作到晚12 點,中午沒有休息的習慣(正常情況下每天工作12~14 個小時)。我一章一章地來,先通讀各位初譯,然後逐句核對原著英文,校譯—改譯—重譯—潤飾—加注,再通讀。返回給諸位審閱、修改之後,我再審閱、修改。其間,我常常睡夢中還在修改,可謂日思夜想,幾近殫精竭慮……終將這部譯稿從“舊石器”打磨成“新石器”,至於達到玉器的程度,全體晶瑩剔透,那幾近是奢望。


    2016 年3 月20 日,我請殷紅伶、孫曉霞、劉林各自核實完善《術語對譯表》《人名對譯表》,我來核實完善第二部分司聯合翻譯的兩個表,然後將各部分彙總梳理。請劉林博士再度校對英文《參考文獻》之後,於3 月25 日合成大文本之後,通讀、統稿,並請邱雪玫博士參與審訂。


    4 月1 日到11 日,“譯序”完成。2005 年,我撰寫的《漢語的祖先》譯序《從同源性到親緣度:歷史比較語言學的重大轉折》,總字符數74 642,責任編輯舒琴老師說,這是中華書局所出版譯著中長的譯序。本書譯序《永恆的靈肉:親身離身集於一身》,總字符數77 559,可謂略勝一籌,也許是世界圖書出版公司所出版譯著中長的譯序了。然而,此“譯序”並非大而無當,實在是原著中涉及的內容太豐富。而且,我一向主張以質疑和批判的眼光來看待原著內容,譯者和原作者要展開學術交流。自《從同源性到親緣度:歷史比較語言學的重大轉折》以來,在我翻譯幾本名著的過程中都體現了如此旨趣,或者也可稱之為——批判式譯風。


    我於4 月12 日開始寫“譯後”,同時再通讀文本,準備交稿。《肉身哲學》翻譯工作時間如下:司聯合博士是快手,雷厲風行,一個月就譯出了初稿。加上以後的審閱和校改,估計用時約一個半月。孫曉霞博士任務重,不僅頁碼多,而且就其所譯內容而言,西方哲學的批判,從泰勒斯到喬姆斯基到理性行為者模式,涉及的背景知識實在太多。其間,孫曉霞博士要報職稱、準備博士後出站報告,還要飛往科隆攻讀第二個博士學位,品嘗德國鼕天的童話和夏天的故事。所以,她隻能忙裡抽空,譯譯停停,實花時間不少於3個月,加上以後的審閱和校改,近4 個月。殷紅伶博士的部分,估計用時約2 個月。劉林博士的第四部分和參考文獻,估計用時約一個月,這期間她還要忙出站報告。我集中精力,投入翻譯工作的時間為8 個月。全書25 章,平均每周完成一章,長的章節需要10 天,甚至兩周。《肉身哲學》翻譯的總共工作用時約為:


     


    譯者 殷紅伶 司聯合 孫曉霞 劉林 李葆嘉 共計


    用時(月) 2 1.5 4 1 8 16.5


     


    也就是說,一個人不干別的事,專門翻譯,每天工作10~12 小時,需要一年半時間。每天工作8 小時,需要兩年時間。如果折合成報酬,共計:4/ 天×700 天=280 0


    這就是翻譯《肉身哲學》的時間和精力成本。此外,還有邱雪玫博士的審讀和校訂工作未計在內。我隻能從其他項目經費中,給他們支,聊補柴米油鹽。後,又請李亞洪、魏曉盼、孫歌、楊敏和李淨潺幾位研究生作為批讀者,通讀全文校樣……


    翻譯學術論著,代價太高!這也就是中國學者不願翻譯的原因,這也就是有些中文譯本佶屈聱牙、不知所雲、無法卒讀的原因,這也就是漢譯世界學術名著的精品鳳毛麟角的緣故。


    紅塵啊滾滾,痴痴啊情深。我們懷著尚未泯滅的吸收新知的童心,帶著一絲絲激活智慧的欣喜,不食人間煙火地、孜孜不倦地,匍匐在字裡行間,跋涉於書山學海……


    通過這些年的翻譯工作,總的體會就是譯有“三道”“三法”。所謂“三道”:一是先有之道,如果你本來就有與作者類似的想法或充裕的相關知識,那麼看到這些文句,一下子就會激活相應的譯文,譯起來很順暢;二是讀有之道,如果你對某些地方不很理解,那麼通過上下文閱讀和仔細體會,或者前後觀照(一本書中,總有一些內容前後重復或相似、相關),也就豁然開朗了。三是學有之道,如果缺少相應的知識背景,通過上下文閱讀仍然無法完全理解某些內容,那麼可以通過網絡檢索和文獻閱讀補充知識而茅塞頓開。所謂“三法”:一是對譯之法,首先需要的是詞與詞、語塊與語塊、句子與句子的平行對譯,這樣纔能保證譯文忠實於原文。不可以一開始就想到“意譯”(我稱之為“臆譯”)。一方面,要反復考慮英語多義詞與漢語多義詞的義項如何契合;一方面,同樣一個英語單詞,在不同場合下要譯為幾個相互有別的漢語詞。有時候,必須梳理義項,辨析微殊。這樣的詞語義項梳理,我做了一批,自然也就有一些新的發現。二是調整之法,包括語序變化,刪除漢語表述中的不必要成分(與漢語相比,英語表述中有過多的指定和限定),以及增加漢語的完句成分等。三是修飾之法,也就是進一步的微調和潤色,以求譯文盡量漢語化。當然,為了保留原著的行文風格,甚至口氣神態,有時還需保留一些“歐化”色彩。我的講座(講課)、論著(譯著),可謂“李氏三明治”。其內容通常一分為三:有的部分可以讓人一聽(一看)就懂,此為雙方交流之基礎;有的部分一般使人似懂非懂,此為雙方討論之餘地;還有一部分可能會讓人感覺莫名其妙,此為彰顯學術之敬畏。留待有興趣的聽者(讀者)自己去獲取背景知識,沉思默想而自有心得。而我講座的結束語往往是:“忘掉剛纔我所嘮叨的一切,隻要留下……任何問題都還有另一條思路。”


    (李葆嘉)



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部