內容簡介
本書涉及的研究對像為自然語言中的虛擬位移現像。前三章主要闡述了虛擬位移研究的起源、定義、分類及位移事件框架理論,以及國內外學界對虛擬位移的理論研究、跨語言對比研究、實證研究(包括心理現實性研究)及翻譯研究;構式語法理論、語法構式的特征及構式語法的運用等;英漢兩種語言中真實位移語言結構與虛擬位移語言結構所涉及的位移主體、位移路徑、位移方式等位移事件語義要素的具體語法和語義特征等。第四至第八章以構式語法為理論框架從宏觀與微觀多種視角研究了英漢虛擬構式中位移主體、位移行為、位移路徑、位移方式以及特殊要素(時間與距離)的翻譯技巧。本書研究成果對認知語言學、翻譯研究及我國的外語教學均有一定的啟示作用。