緒論 節 動態文化翻譯觀 第二節 中國現當代小說在英語世界的譯介和接受現狀 第三節 研究視角和方法章 擺渡:魯迅短篇小說在英語世界的文化行旅 節 魯迅小說的擺渡性 第二節 “擺渡”即“運送”:文化意義的轉換 第三節 “擺渡”即“對話”:跨越文化邊界 小結第二章 飛散:木心短篇小說在英語世界的文化行旅 節 飛散的積極意義 第二節 飛散之旅:異、易和移 第三節 文化的繁衍:再創藝術勝境 小結第三章 求異存同:莫言小說在英語世界的文化行旅 節 莫言小說的經典性和文化語境 第二節 葛浩文的文化翻譯思想 第三節 求異:保留異域情調,傳承中國文化 第四節 存同:適度文化認同,靈活文化改寫 第五節 文化第三維空間:源語文化和譯語文化的洽洽調和 小結結語參考文獻索引致謝
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!