[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 中國文學譯介與傳播研究(卷一)
    該商品所屬分類:社會科學 -> 社會科學
    【市場價】
    971-1408
    【優惠價】
    607-880
    【作者】 編者  許鈞李國平|總主編  許鈞 
    【所屬類別】 圖書  社會科學  語言文字  翻譯 
    【出版社】浙江大學出版社 
    【ISBN】9787308186971
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:大32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787308186971
    作者:編者:許鈞//李國平|總主編:許鈞

    出版社:浙江大學出版社
    出版時間:2018年12月 

        
        
    "

    產品特色
    編輯推薦
    許鈞、李國平主編的《中國文學譯介與傳播研究(卷1)》為浙江大學中華譯學館“中華翻譯研究文庫”之一。在新的歷史時期,隨著中國文化走出去的戰略的實施,中國文學外譯與傳播受到了學界的高度重視。本書繫許鈞教授自2012年起在《小說評論》主持的“小說譯介與傳播”所刊載文章的編選集。該專欄高度聚焦中國文學,尤其是中國當代文學在國外譯介與傳播問題,就中國文學外譯的整體狀況、存在問題和譯介、傳播途徑展開研究,對具有代表性作家作品的譯介歷程、接受狀況進行分析,在學界引起重要反響,多篇論文被《新華文摘》全文轉載。該選題積極回應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。 
    目錄
    編 中國文學對外譯介與傳播的理論思考
    姜智芹 中國當代文學海外傳播與中國形像塑造
    曹丹紅 許 鈞 關於中國文學對外譯介的若干思考
    周曉梅 文學外譯中譯者的文化認同問題
    許 多 中國文學譯介與影響因素
    ——作家看中國當代文學外譯
    曹丹紅 文訴求與文學接受的多重可能
    ——從詩學觀差異看中國文學的外譯問題
    祝一舒 文化自覺與文學譯介
    ——論許淵衝的對外譯介
    過 婧 劉雲虹 中國文學對外譯介中的異質性問題
    周曉梅 試論中國文學譯介的價值問題
    黃荍笛 論中華文化外譯的策略與途徑
    周曉梅 中國文學外譯中的讀者意識問題編  中國文學對外譯介與傳播的理論思考
      姜智芹  中國當代文學海外傳播與中國形像塑造
      曹丹紅  許  鈞  關於中國文學對外譯介的若干思考
      周曉梅  文學外譯中譯者的文化認同問題
      許  多  中國文學譯介與影響因素
        ——作家看中國當代文學外譯
      曹丹紅  文訴求與文學接受的多重可能
        ——從詩學觀差異看中國文學的外譯問題
      祝一舒  文化自覺與文學譯介
        ——論許淵衝的對外譯介
      過  婧  劉雲虹  中國文學對外譯介中的異質性問題
      周曉梅  試論中國文學譯介的價值問題
      黃荍笛  論中華文化外譯的策略與途徑
      周曉梅  中國文學外譯中的讀者意識問題
      潘  震  論中國文學“走出去”之譯介模式
        ——以吉狄馬加為例
      李瀾雪  “雙重目光”下的求真譯作
        ——評程抱一、程艾蘭的法譯本《駱駝祥子》
      許詩焱  許  多  譯者一編輯合作模式在中國文學外譯中的實踐
        ——以畢飛宇三部短篇小說的英譯為例
      單  聽  先鋒小說與中國當代文學海外傳播之轉型
      白  鴿  現當代科幻小說的對外譯介與中國文化語境構建
      勒克萊齊奧/文  施雪瑩/譯  許  鈞/校\文學與全球化
        ——在北京大學博雅人文論壇的演講
    第二編  中國文學對外譯介與傳播的媒介研究
      餘  華  我的書在世界
      朱  波  小說譯介與傳播中的經紀人
      許詩焱  中國文學英譯期刊評析
      陳大亮  許  多  英國主流媒體對中國當代文學的評價與接受
      祝一舒  翻譯場中的出版者
        ——畢基埃出版社與中國文學在法國的傳播
      胡友峰  衛婷婷  巴金與文化生活出版社
    第三編  中國作家與作品海外譯介的個案研究
      汪壁輝  瀋從文海外譯介與研究
      臧小艷  陝西文學的海外傳播之路
        ——以賈平凹為例
      申朝暉  路遙文學作品的跨文化傳播研究
      喬  艷  論賈平凹作品的國外譯介與傳播
        ——兼論陝西文學“走出去”的現狀與問題
      梁紅濤  賈平凹小說“譯出”模式的文本選材嬗變(1977--2017)
    第四編  中國文學對外譯介與傳播的學者對話
      許  方  許  鈞  翻譯與創作
        ——許鈞教授談莫言獲獎及其作品的翻譯
      劉雲虹  [法]杜特萊(Noel  Dutrait)  關於中國文學對外譯介的對話
      許詩焱  [美]陶  建(EriC  Abrahamsen)  魯  羊  等  文學譯介與作品轉世
        ——關於小說譯介與創作的對話
    後  記


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部