內容簡介
在漢蒙兩種語言的短語結構之間實現轉換,是基於轉換的漢蒙機器翻譯繫統的核心技術之一。本書在借鋻傳統蒙古語語法研究成果的基礎上,面向漢蒙機器翻譯的實際需要,嘗試以形式化的方式對漢語短語的蒙古語轉換規則進行描述,探討有關短語轉換方面的語法和翻譯問題,並提出了自己對有關問題的解決方法。全書共四章。
章簡明扼要地介紹了以往學者們對本書所關注問題的研究概況、課題研究所要達到的目標以及具體工作步驟等。
第二章提出了一個面向信息處理的蒙古語詞語和短語分類體繫及標記集,介紹了我們研制的漢蒙機器翻譯繫統的基本情況和結構。這兩項內容,是本課題的理論背景和實踐基礎。
第三章對漢語的np、vp、ap和pp四類主要短語的蒙古語轉換規則進行了具體而繫統的形式化描述。這部分工作可以概括為,將以往面向傳統翻譯所做的有關漢語這四類短語的蒙譯研究的成果,加上本人的研究和實踐,組織成一部可以直接服務於漢蒙機器翻譯的短語轉換規則庫。本章介紹了有關上述四類短語的轉換規則100餘條、局部性轉換規則100餘條。
第四章展示轉換規則的調試結果,並從漢語分析和蒙古語轉換兩方面對短語轉換規則研究中存在的難點問題進行了分析。在漢蒙兩種語言的短語結構之間實現轉換,是基於轉換的漢蒙機器翻譯繫統的核心技術之一。本書在借鋻傳統蒙古語語法研究成果的基礎上,面向漢蒙機器翻譯的實際需要,嘗試以形式化的方式對漢語短語的蒙古語轉換規則進行描述,探討有關短語轉換方面的語法和翻譯問題,並提出了自己對有關問題的解決方法。全書共四章。
章簡明扼要地介紹了以往學者們對本書所關注問題的研究概況、課題研究所要達到的目標以及具體工作步驟等。
第二章提出了一個面向信息處理的蒙古語詞語和短語分類體繫及標記集,介紹了我們研制的漢蒙機器翻譯繫統的基本情況和結構。這兩項內容,是本課題的理論背景和實踐基礎。
第三章對漢語的np、vp、ap和pp四類主要短語的蒙古語轉換規則進行了具體而繫統的形式化描述。這部分工作可以概括為,將以往面向傳統翻譯所做的有關漢語這四類短語的蒙譯研究的成果,加上本人的研究和實踐,組織成一部可以直接服務於漢蒙機器翻譯的短語轉換規則庫。本章介紹了有關上述四類短語的轉換規則100餘條、局部性轉換規則100餘條。
第四章展示轉換規則的調試結果,並從漢語分析和蒙古語轉換兩方面對短語轉換規則研究中存在的難點問題進行了分析。
漢蒙短語轉換規則研究是跨現代蒙古語語法和漢蒙機器翻譯兩個領域進行的。一方面,從蒙古文信息處理的角度關注蒙古語詞語分類和短語研究的問題,可以為該領域的研究工作提供一個借以參考的理論框架;另一方面,短語轉換規則研究的具體成果對漢一蒙乃至外一蒙機器翻譯的發展具有一定的應用和參考價值。
章簡明扼要地介紹了以往學者們對本書所關注問題的研究概況、課題研究所要達到的目標以及具體工作步驟等。
第二章提出了一個面向信息處理的蒙古語詞語和短語分類體繫及標記集,介紹了我們研制的漢蒙機器翻譯繫統的基本情況和結構。這兩項內容,是本課題的理論背景和實踐基礎。
第三章對漢語的np、vp、ap和pp四類主要短語的蒙古語轉換規則進行了具體而繫統的形式化描述。這部分工作可以概括為,將以往面向傳統翻譯所做的有關漢語這四類短語的蒙譯研究的成果,加上本人的研究和實踐,組織成一部可以直接服務於漢蒙機器翻譯的短語轉換規則庫。本章介紹了有關上述四類短語的轉換規則100餘條、局部性轉換規則100餘條。
第四章展示轉換規則的調試結果,並從漢語分析和蒙古語轉換兩方面對短語轉換規則研究中存在的難點問題進行了分析。在漢蒙兩種語言的短語結構之間實現轉換,是基於轉換的漢蒙機器翻譯繫統的核心技術之一。本書在借鋻傳統蒙古語語法研究成果的基礎上,面向漢蒙機器翻譯的實際需要,嘗試以形式化的方式對漢語短語的蒙古語轉換規則進行描述,探討有關短語轉換方面的語法和翻譯問題,並提出了自己對有關問題的解決方法。全書共四章。
章簡明扼要地介紹了以往學者們對本書所關注問題的研究概況、課題研究所要達到的目標以及具體工作步驟等。
第二章提出了一個面向信息處理的蒙古語詞語和短語分類體繫及標記集,介紹了我們研制的漢蒙機器翻譯繫統的基本情況和結構。這兩項內容,是本課題的理論背景和實踐基礎。
第三章對漢語的np、vp、ap和pp四類主要短語的蒙古語轉換規則進行了具體而繫統的形式化描述。這部分工作可以概括為,將以往面向傳統翻譯所做的有關漢語這四類短語的蒙譯研究的成果,加上本人的研究和實踐,組織成一部可以直接服務於漢蒙機器翻譯的短語轉換規則庫。本章介紹了有關上述四類短語的轉換規則100餘條、局部性轉換規則100餘條。
第四章展示轉換規則的調試結果,並從漢語分析和蒙古語轉換兩方面對短語轉換規則研究中存在的難點問題進行了分析。
漢蒙短語轉換規則研究是跨現代蒙古語語法和漢蒙機器翻譯兩個領域進行的。一方面,從蒙古文信息處理的角度關注蒙古語詞語分類和短語研究的問題,可以為該領域的研究工作提供一個借以參考的理論框架;另一方面,短語轉換規則研究的具體成果對漢一蒙乃至外一蒙機器翻譯的發展具有一定的應用和參考價值。