| | | 翻譯論壇(2016.4) | 該商品所屬分類:其他分類 -> 圖書新品 | 【市場價】 | 161-233元 | 【優惠價】 | 101-146元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787305174759 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/14/38/10/3733892-fm.jpg)
-
出版社:南京大學
-
ISBN:9787305174759
-
作者:編者:許鈞
-
頁數:94
-
出版日期:2016-12-01
-
印刷日期:2016-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:194千字
-
《翻譯論壇(2016.4)》由許鈞主編,由江蘇省翻 譯協會與南京大學出版社組織編寫,面向社會出版發 行,是關於翻譯與教學方面的論文集,開創性地從宏 微觀角度對翻譯與教學的交互發展軌跡及總體特征進 行學理性的探究。本書設八個欄目:海外特稿、譯論 縱橫、人纔培養、批評鋻賞、譯者研究、圖書評介、 文化尋跡、學術爭鳴。展示了翻譯學界最新的學術動 態及成果。
-
海外特稿 Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(Part Ⅱ) 譯論縱橫 翻譯地理學視域下的日本民族翻譯文化研究 莫娜·貝克的敘事理論在翻譯中的應用 從功能主義翻譯目的論看林語堂的自譯 從翻譯的文化功能看中國典籍外譯 人纔培養 論特色翻譯教育的頂層設計及基層實踐——MTI/BTI之旅遊翻譯與導譯專業建設案例探索 基於案例教學法的翻譯倫理探討 社會建構主義視角下的法語翻譯教學 批評鋻賞 《李有纔板話》沙博理譯本中板話英譯探究 語用學視角下的烏克蘭幽默文學翻譯——以《維尼楚克的奇幻世界》為例 上古漢語稱謂英譯策略的生態翻譯學解讀——以《孟子》劉殿爵譯本**第二人稱名詞性稱謂為例 翻譯美學視閾下文化負載詞的翻譯——以葛譯《生死疲勞》為例 譯者研究 陳榮捷朱子學譯介研究慣習理論考察 學術爭鳴 能以“three virtues”譯“義用三德”之“三德”嗎? 能說“翻譯中國”嗎? 文化尋跡 原文與譯文之間——俄克拉荷馬大學中國文學翻譯檔案館簡介 韋努蒂翻譯思想影響因素研究 圖書評介 後現代主義語境下的詞典理論研究範式——《當代詞典範式演進的後現代主義精神》述評 語料庫翻譯文體學研究的全新突破——《語料庫翻譯文體學》評介
| | | | | |