[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 地道英語即學即用 第1季·第2版 毅冰 著 商務英語文教 新華書店
    該商品所屬分類:外語 -> 外語學習
    【市場價】
    342-496
    【優惠價】
    214-310
    【作者】 毅冰 
    【出版社】機械工業出版社 
    【ISBN】9787111647041
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    品牌:華章 華章
    產品名稱:地道英語即學即用(第1季·...
    ISBN編號:9787111647041

    書名:地道英語即學即用(第1季·第2版) 地道英語即學即用(第1季·第2版)
    作者:毅冰
    作者地區:中國大陸

    代碼:45
    開本:32開
    是否是套裝:否

    出版社名稱:機械工業出版社
    出版時間:2020-03

        
        
    "

    地道英語即學即用 第1季·第2版

    作  者:毅冰 著
    定  價:45
    出 版 社:機械工業出版社
    出版日期:2020年03月01日
    頁  數:249
    裝  幀:平裝
    ISBN:9787111647041
    目錄
    ●前言
    Chapter 1
    001 poor和broke,真窮還是假窮 // 002
    002 cheers, bottoms up, make a toast,哪個纔是干杯 // 002
    003 CS是《反恐精英》遊戲嗎 // 003
    004 Caesar salad跟凱撒有啥關繫 // 003
    005 交通擁擠,不可用crowded來形容 // 004
    006 濃茶,英文如何表達 // 004
    007 bank holiday不是銀行假期 // 005
    008 hot千萬別亂用,小心出大事 // 005
    009 生意場上的double-talk // 006
    010 報價過高的抱怨 // 007
    011 pass out的兩種用法 // 007
    012 firm things up跟穩固有關嗎 // 008
    013 have time vs. have the time // 008
    014 “Show a leg”是伸腿嗎 // 009
    015 工作中的up in the air // 009
    016 “長話短說”的英語表達 // 010
    017 lump sum跟錢有關嗎 // 010
    018 ship在貿易中,未必僅指海運 // 011
    019 French fries(藷條)跟法國有什麼關繫 // 012
    020 藷條、藷片,在英國和美國的抓狂差異 // 012
    021 英文中的“說曹操,曹操到” // 012
    022 庫存的表達問題 // 013
    023 饑餓未必一定要hungry // 014
    024 別把intentional看成international // 014
    025 拜訪也可以stop by // 015
    026 電話英語中多變的get // 015
    027 A spur of the moment... // 016
    028 Please help yourself並沒有那麼常用 // 017
    029 be going nuts其實跟堅果沒有關繫 // 017
    030 dress shirt無關連衣裙 // 018
    Chapter 2
    031 喋喋不休的“說教” // 020
    032 “Knock yourself out”不是讓你把自己打出去 // 020
    033 “Check it out”是結賬嗎 // 021
    034 cut the cheese,跟奶酪可能風馬牛不相及 // 021
    035 要區分incident和accident // 022
    036 “去醫院看病”不一定都是go to hospital // 022
    037 suitable這詞,你能用對嗎 // 023
    038 “工作狂”與“女漢子” // 023
    039 應對砍價的底氣 // 024
    040 of no avail的用法 // 024
    041 white lie跟白色無關 // 025
    042 taxi在美國居然沒那麼常用 // 026
    043 What a pity 我們使用得太頻繁了 // 026
    044 馬屁要拍到位 // 027
    045 ring a bell未必是按門鈴 // 027
    046 沙拉醬可不是salad sauce // 028
    047 sample和sampler // 028
    048 give up和back away // 029
    049 不要做客戶最討厭的yes-man // 029
    050 white elephant可不是白像 // 030
    051 enjoy having you不是“喜歡擁有對方” // 031
    052 “臉紅”不能用turn to red // 031
    053 career disease是中式英文 // 032
    054 indoors居然是副詞 // 032
    055 work和task辨析 // 033
    056 indifferent不是different的反義詞 // 033
    057 lust千萬別亂用 // 034
    058 flat price是什麼意思 // 034
    059 file a claim是把索賠資料建立文檔嗎 // 035
    060 介紹公司或產品,別亂用famous // 035
    Chapter 3
    061 all found不是全部找到 // 038
    062 take sb.’s medicine跟喫藥無關 // 038
    063 surface mail是什麼 // 039
    064 deep six無關深,無關六 // 039
    065 off base的兩個用法 // 040
    066 “Sorry for keep you waiting”別亂用 // 040
    067 形像的nuts and bolts // 041
    068 off-brand跟品牌無關 // 042
    069 “有”和“賣”是兩碼事 // 042
    070 電郵中的feel free // 043
    071 All well and good可不是一切都好 // 043
    072 你能用對contact和contact with嗎 // 044
    073 如何表達“衣服太大” // 045
    074 集裝箱術語的CY和CFS // 046
    075 地道英語如何表達“業務員” // 046
    076 仿皮是fake leather嗎 // 047
    077 客戶最討厭a cock-and-bull story // 048
    078 altogether與all together // 049
    079 “懂分寸”英文怎麼說 // 049
    080 “不符點”的英文表達 // 050
    081 不要做wheeler-dealer // 050
    082 out of the blue是藍色以外嗎 // 051
    083 “拼車”英語怎麼講 // 051
    084 for example不等於such as // 052
    085 sourcing和outsourcing // 053
    086 under the weather跟天氣無關 // 054
    087 “We’re with you”是跟你在一起嗎 // 054
    088 美國人很少用hobby這個詞 // 055
    089 “直覺”,如何用英語地道表達 // 055
    090 for a song居然和價格貴賤有關 // 056
    Chapter 4
    091 chip in是在講藷條嗎 // 058
    092 銷售的hard sell // 058
    093 “睡過頭”英文怎麼講更合適 // 059
    094 商務英語幾乎不需要用到declare // 060
    095 do lunch不是做午餐,也不是喫午飯? // 060
    096 cry baby也可用在成人身上 // 061
    097 英文的“燙手山芋” // 061
    098 Keep your shirt on是讓你穿上襯衫嗎 // 062
    099 soft soap不是軟肥皂 // 062
    100 客戶抱怨的cold shoulder該如何理解 // 063
    101 “It sucks”不是髒話,可以放心使用 // 063
    102 容易得罪人的“拍馬屁” // 064
    103 “五險一金”的英文分別怎麼表達 // 065
    104 生意場上的square deal // 065
    105 可替代think的高頻詞 // 066
    106 地道的expect替代wait for // 067
    107 很酷的going forward // 067
    108 talent是不可數名詞 // 068
    109 old和young可以互換嗎 // 069
    110 避免在口語中使用old man之類的詞 // 069
    111 feel / think詢問,該用how還是what // 070
    112 難以理解的high-street // 071
    113 新聞裡常見的IPO是什麼意思 // 072
    114 -ze和-se的拼寫差異 // 073
    115 “I disagree with you”不夠委婉? // 073
    116 網上搜索不到的hutch up // 074
    117 神神道道的churn // 075
    118 請某人聽電話是ask somebody answer the phone嗎 // 075
    119 轉接電話的一個句型 // 076
    120 不太好的形容詞shaky // 076
    Chapter 5
    121 candy的用法大全 // 080
    122 “強人所難”的英文表達 // 081
    123 “實地考察”如何地道表達 // 081
    124 “by the way”的替代用法 // 082
    125 persuade在國外沒那麼常用 // 082
    126 uneventful,就是最好的結果 // 083
    127 “樓層”的英美差異 // 083
    128 “詢價”的拼寫差異 // 084
    129 職位稱呼的英美差異 // 085
    130 headquarters vs. headquarter // 086
    131 多用carry out,少用execute // 087
    132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 088
    133 division,team和department的區別 // 089
    134 寒暄中的treat // 090
    135 scope out和find out // 090
    136 send down的中心在於down // 091
    137 square的特殊用法 // 092
    138 skirt未必是裙子 // 092
    139 活用sooner or later // 093
    140 smart price不是好價格 // 093
    141 “競爭加劇”的地道表達 // 094
    142 believe和believe in的區別 // 095
    143 information的復數形式是什麼 // 096
    144 dun在商務英語中的用法 // 097
    145 steal未必是“偷” // 097
    146 “人多好辦事”用英語怎麼說 // 098
    147 fast talker跟說話快慢無關 // 098
    148 收款後的“人間蒸發” // 099
    149 beat的形容詞用法 // 099
    150 “熬通宵”用英語怎麼說 // 100
    151 bro和sis // 100
    Chapter 6
    152 “I’m coming” 千萬別亂用 // 104
    153 “雙腿麻木”的英文表達 // 105
    154 做生意要think it through // 105
    155 如何地道翻譯“經過長期不懈的努力” // 106
    156 “生產量”的兩種表達 // 106
    157 “被整了”用英語怎麼說 // 107
    158 “租賃”的let,rent,lease // 107
    159 如何地道翻譯“喫小虧而占大便宜” // 108
    160 美國口語中常用的run // 109
    161 不要一聽到train,就想到火車 // 110
    162 千萬別說train station,讓人笑話 // 110
    163 工作可以like crazy // 111
    164 “貨款逾期”的英文表達 // 111
    165 lading不是landing // 112
    166 回避問題 // 112
    167 有一隻手…… // 113
    168 cash in on和cash up // 113
    169 慫恿老板去參展 // 114
    170 “人”不一定是person或people // 114
    171 職場中的promoted,nominated和proposed // 115
    172 郵件裡的error與mistake辨析 // 116
    173 as you know和as you all know要謹慎使用 // 117
    174 pull one’s leg不是“拖後腿” // 118
    175 dry goods不是“干貨” // 118
    176 易錯的look at // 119
    177 把用膩了的solve換掉吧 // 119
    178 展示能力的be supervised by // 120
    179 impasse和break the ice // 121
    180 商務英語中的scuttle // 122
    Chapter 7
    181 fake是假的,那“山寨的”是什麼 // 124
    182 just so so沒那麼常用 // 124
    183 procedure和workflow // 125
    184 have two left feet不是“擁有兩隻左腳” // 125
    185 臨時方案的“臨時”是temporary嗎 // 126
    186 不要做slashie // 126
    187 cash cow絕對要抓緊 // 127
    188 兩種split的用法解析 // 128
    189 “You have matches”不是“借火” // 128
    190 job-hopping和bar-hopping // 129
    191 “Ditto”可以比“Me, too”優雅許多 // 130
    192 用爛的pay attention to // 130
    193 外貿行業的remain afloat // 131
    194 商務英語的in favor of // 131
    195 也談“炒魷魚” // 132
    196 “吵架”與“頂嘴” // 132
    197 “上班”與“打卡” // 133
    198 發飆的前奏 // 133
    199 be quick可能不是“快一點” // 134
    200 買家喜歡聽到的catch up on // 134
    201 “直接上司”怎麼表達纔地道 // 135
    202 “報銷”的兩種表達 // 136
    203 rope未必是繩子 // 136
    204 “擠出時間”很重要 // 137
    205 “隆重接待”的英文表達 // 137
    206 “How are things”的確是標準英文 // 138
    207 dictation不隻是“聽寫” // 138
    208 “立即”“馬上”的四種常見表達 // 139
    209 “承擔過失”是誠信經商之本 // 139
    210 catchy的郵件主題 // 140
    Chapter 8
    211 “直截了當”不一定是direct // 142
    212 one’s call的兩種語境 // 142
    213 英語也需要時常polish up // 143
    214 pants鬧出的大烏龍 // 144
    215 讓人郁悶的“拖延” // 145
    216 自我介紹要“中氣十足” // 145
    217 “怯場”的英文表達 // 146
    218 “運氣”不能推 // 146
    219 “像多年前的某某”如何用英文表達 // 147
    220 把錢用在刀刃上 // 148
    221 容易造成誤解的a new one // 148
    222 “獨家銷售”的地道表達 // 149
    223 luxury不一定是“奢侈品” // 150
    224 比long time no see更地道的表達 // 150
    225 “好蛋”和“壞蛋” // 151
    226 強化突擊的bone up // 152
    227 平等協議的“No strings attached” // 152
    228 “追蹤包裹”的追蹤 // 153
    229 “化學”與“緣分” // 153
    230 晴天霹靂 // 154
    231 千萬不能“滿足於過去” // 154
    232 “大當家”與“二當家” // 155
    233 分不清楚的quote和quota // 156
    234 “小禮物”不是a little gift // 156
    235 “無可奈何”的reluctantly // 157
    236 “價格”的多種表達 // 157
    237 “別急”可以不用“Don’t worry” // 158
    238 口語中的pal // 159
    239 wanna,gonna和gotta // 159
    240 李逵認李鬼的archive // 160
    Chapter 9
    241 “單身”真的是single嗎 // 162
    242 “閨密”英文怎麼說 // 163
    243 鞋子“穿破”不是broken // 164
    244 “My English is poor”是最泛濫的中式英文 // 164
    245 雞蛋裡挑骨頭 // 165
    246 rap的非主流用法 // 166
    247 turkey的三大含義 // 166
    248 time與timing // 167
    249 “打開車窗”不是open the window // 167
    250 職場上經常需要button your lip // 168
    251 “亦敵亦友”反而是好事 // 169
    252 羨慕嫉妒恨 // 169
    253 “外形丑陋”的委婉表達 // 170
    254 tickled pink // 170
    255 claim和acclaimed恰恰相反 // 171
    256 千萬別用learn knowledge鬧笑話 // 172
    257 emphasize與overemphasize // 172
    258 both literally and figuratively // 173
    259 容易領會錯的take in // 173
    260 此break非彼break // 174
    261 還在用弱爆了的support嗎 // 174
    262 外企的cross functional training // 175
    263 Can I get you some coffee // 176
    264 惱人的commer break // 176
    265 Catch-22的實用意義 // 177
    266 kindergarten是幼兒園嗎 // 178
    267 “增加”不要隻想到add // 179
    268 complex與complicated // 179
    269 conversation, conservation與conversion // 180
    270 discard不等於give up // 180
    Chapter 10
    271 地道英語中,cheap並無貶義 // 184
    272 Chinese date不是“中國式約會” // 184
    273 “紅豆”與“綠豆” // 185
    274 如何用英文表達“辛苦了” // 185
    275 “全力支持”怎麼表述 // 186
    276 “收入差距”不是income difference // 186
    277 job和position不是一回事 // 187
    278 “資金緊張”不能用shortage // 187
    279 盡量別用BS來編號 // 188
    280 “Hold me”怎麼理解 // 189
    281 巧用set aside // 189
    282 喫貨的世界 // 190
    283 boss也可以做動詞 // 190
    284 brave和courageous // 191
    285 “錄唱片”不是record an album // 191
    286 great price還是greatest price // 192
    287 誇張的“打招呼” // 193
    288 “班車”如何地道表達 // 193
    289 “停車場”你能說對嗎 // 194
    290 “地鐵”為什麼有多個表達 // 194
    291 招聘廣告的OTE // 195
    292 高端的“8月” // 196
    293 口語中的hon // 196
    294 鮮為人知的PDF全稱 // 197
    295 可以替代produce的bring out // 197
    296 在公司掌舵 // 198
    297 單調乏味的treadmill // 199
    298 “下午茶”“下午茶”,還是“下午茶” // 199
    299 工作需要watchful // 201
    300 brunch和elevenses // 201
    301 集所有討厭於一身的客戶 // 202
    302 國外依然常用的snail letter // 202
    Chapter 11
    303 stuff不能加s // 206
    304 internship, probation period與apprenticeship // 206
    305 打亂生活節奏的work shifts // 208
    306 等等等等 // 209
    307 invent不是inventory // 209
    308 praise,appraise和apprise // 210
    309 直來直去的blunt // 211
    310 牛肉干不是dry beef // 212
    311 used to和get used to // 213
    312 work out不是work // 213
    313 depot和warehouse // 214
    314 quality不能形容人 // 215
    315 人瘋錢不瘋 // 215
    316 手機沒電了 // 216
    317 動手能力強 // 217
    318 誰都不喜歡steep price // 217
    319 自拍達人 // 218
    320 grab未必是貶義詞 // 218
    321 人人都想進步 // 219
    322 此buck非彼buck // 220
    323  “藍籌”的來源 // 220
    324 kiss you goodbye // 221
    325 嘗試與奮鬥 // 221
    326 Could you patch me through to her // 222
    327 “蘋果和橘”vs.“蘋果和梨” // 223
    328 Hi there不是中式英語 // 224
    Chapter 12
    329 指代人的apple // 226
    330 drug與drag // 226
    331 aromatic和fragrant不能混為一談 // 227
    332 跟good有關的未必都是好事 // 228
    333 ponder long and deeply // 228
    334 sure的另一種含義 // 229
    335 山寨橫行的時代 // 229
    336 copy不僅僅是復制 // 230
    337 生活節奏不是life rhythm // 231
    338 big city與metropolis // 231
    339 Australia, Australian and Aussie // 232
    340 Kiwi也不是表面的Kiwi // 233
    341 多個形容詞的前後排位 // 233
    342 代替“No”的口語表達 // 234
    343 sourcing和purchasing的區別 // 235
    344 junk mail和spam是一個意思嗎 // 235
    345 不要隨意詆毀同行 // 236
    346 推卸責任不可取 // 237
    347 王牌在手,萬事不愁 // 238
    348 蜜蜂也可以聚會? // 238
    349 比very cheap更便宜 // 239
    350 精通與savvy // 239
    351 nice未必nice // 240
    352 express的第三種含義 // 240
    353 brah和bra // 241
    354 “專櫃”的地道表達 // 242
    355 price也能“動”起來 // 242
    356 近在咫尺 // 243
    357 cheque, saving和credit // 244
    358 定金與存款 // 244
    359 粉絲和粉絲 // 245
    360 快件追蹤 // 246
    361 一路順風 // 246
    362 apply的第二種用法 // 247
    363 hit the road // 247
    364 蠟燭兩頭一起燒 // 248
    365 欠債的玩失聯 // 248
    366 junk和junkie // 249
    內容虛線

    內容簡介

    本書從日常生活會話,到商務郵件中恰當地遣詞造句,再到商務溝通中擺脫死板、靈活多樣化地表達同一個意思,都有詳細介紹。
    書中的很多片段,是作者在日常與外國人打交道時,因理解和表達不對而發生的糗事與故事。
    糾錯、提升、豐富自己的英語表達,現在就開始讀吧。翻開任意一頁,保證令你大開眼界,即刻學會地地道道的英語。

    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部