[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 英語專業八級考試高分集訓 翻譯 瀋素琴 著作 瀋素琴 張威 編者
    該商品所屬分類:外語 -> 外語學習
    【市場價】
    187-272
    【優惠價】
    117-170
    【作者】 瀋素琴,張威編 
    【出版社】北京語言大學出版社 
    【ISBN】9787561923856
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    書名:翻譯-英語專業八級考試高分集訓-TEM8 翻譯-英語專業八級考試高分集訓-TEM8
    ISBN編號:9787561923856
    是否是套裝:否

    作者:瀋素琴,張威編
    代碼:25
    編者:瀋素琴,張威編

    出版社名稱:北京語言大學出版社

        
        
    "

    英語專業八級考試高分集訓 翻譯

    作  者: 瀋素琴 著作 瀋素琴 張威 編者
    size="731x8"
    定  價: 25.8
    size="731x8"
    出?版?社: 北京語言大學出版社
    size="731x8"
    出版日期: 2009年09月01日
    size="731x8"
    裝  幀: 平裝
    size="731x8"
    ISBN: 9787561923856
    size="731x8"
    主編推薦

    《英語專業八級考試高分集訓·8級》:按照*新《大綱》編寫,提供*新考題解析
    涵蓋考試所有考點,重點突破考試難點
    練習設計精雕細琢,每個題目直擊考點,輔以點睛式答題技巧指導
    專業輔導團隊教師聯合編寫
    翻譯策略梳理
    翻譯技巧提示
    翻譯實戰演練
    欠妥譯文點評
    參考譯文評析
    *新《大綱》解讀
    歷年考題縱覽
    應試策略概述
    考前準備指導

    目錄
    章 總論
    節 八級考試大綱解讀
    第二節 歷年考題縱覽
    第三節 應試策略概述
    一、翻譯的過程意識
    二、翻譯的策略意識
    三、語篇一語境意識
    第四節 考前準備

    第二章 漢英翻譯策略訓練
    節 漢譯英基本要求
    第二節 漢英翻譯策略專項訓練
    一、詞語翻譯
    1.詞義辨析
    2.詞類轉換
    3.詞語增減
    4.詞語選擇的語篇意識
    二、句子翻譯
    1.漢英句子概念與類型的差異
    2.漢譯英句子翻譯......
    內容虛線

    內容簡介

    size="789x11"

    《英語專業八級考試高分集訓·8級》注重兩個方面的訓練:一是句子翻譯訓練,對漢英、英漢翻譯的常用策略進行簡練而精當的梳理,每種策略講解之後都配備相應的句子翻譯練習;二是語篇翻譯訓練。並自始至終強調培養翻譯的過程意識、語境意識和策略意識,其中既有示範性的語篇翻譯策略訓練,包括譯前瀏覽、翻譯提示、翻譯實踐和譯文評析,以培養學生遵循翻譯過程的必要步驟,也有供學生進行翻譯練習的語篇翻譯實踐。翻譯策略訓練部分的一些例子選自歷年八級考試真題,另外一些例子選自其他程度相當、內容相宜的各種語料。

    精彩內容

        (1)夯實英、漢語法基礎,做到漢譯英時不出現英語語法錯誤,英譯漢時不出現對英語原文的理解錯誤。做到此,可以保證譯文基本正確。
        (2)堅持一定量的翻譯實踐,並對自己的譯文進行回顧式分析,檢討翻譯策略的得失,積累經驗。做到這些,可以促使自己逐漸熟悉各種翻譯策略,並使譯文表達更趨自然、通順,所謂熟能生巧。
        (3)閱讀英漢、漢英雙語對照讀物,如一些英漢、漢英對照的名著、散文翻譯作品,以及一些以英譯漢為主的報刊,如《大學英語》、《英語文摘》、《英語世界》等。閱讀這類雙語作品,應該用精讀、細讀的方法,仔細體會或分析譯文使用的翻譯策略及其效果,這樣不但可以提高自己對譯文的鋻賞能力,更重要的是可以提高自己的翻譯策略意識和翻譯能力。
    &nbs......

    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部