![內容虛線](http://img.alicdn.com/imgextra/i4/101450072/TB2uhKJhB0kpuFjSsppXXcGTXXa-101450072.png)
內容簡介
![](http://img.alicdn.com/imgextra/i2/101450072/TB2LvCmhxXkpuFjy0FiXXbUfFXa-101450072.png)
理雅各與法國學者顧賽芬、德國學者衛禮賢並稱“漢籍歐譯三大師”,他將《四書》、《五經》等中國主要的典籍全部譯出,引起西方世界轟動。他於1876年榮獲法蘭西學院儒蓮漢籍靠前翻譯獎,是牛津大學首任漢學教授。1948年以後,聯合國教科文組織努力促成成員國文化經典的翻譯工作,《東方聖書》作為代表文集推出。理雅各是《東方聖書》繫列之《中國聖書》的主要譯者。
理雅各英譯本至今雖逾百年,但仍被認為是中國經典的標準譯本,是歐美文化界深入了解中國傳統文化的重要文本和憑借。
“英漢雙語國學經典”叢書將中文古文、中文白話譯文、英語譯文,逐段對應編排,讀者可以同時看到三種版本。而雙頁排漢語、單頁排英語,又便於讀者通暢無礙地對照閱讀。
《詩經(理雅各英譯本)》就是這套叢書之一,由佚名著。