| | | 泰爾親王佩力克裡斯(英漢雙語本)/莎士比亞全集 | 該商品所屬分類:外語 -> 英語讀物 | 【市場價】 | 344-499元 | 【優惠價】 | 215-312元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787513572286 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:外語教研
-
ISBN:9787513572286
-
作者:(英)莎士比亞|總主編:辜正坤|譯者:劉昊
-
頁數:194
-
出版日期:2016-04-01
-
印刷日期:2016-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
《泰爾親王佩力克裡斯(英漢雙語本)》具有以下特色: ***的輯注: 皇家版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百家之長,通過注釋能夠*好地理解莎翁原文。 *詩體的譯本: (1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方面體現莎翁劇文的格律性。 (2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞曲風味譯法、有韻體現代文白融合譯法、無韻體白話詩譯法。 (3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
-
《泰爾親王佩力克裡斯(英漢雙語本)》為“莎士
比亞全集·英漢雙語本”中的一本。本劇講述了親王
佩力克裡斯識破安提奧克斯父女的亂倫隱私,懼其權
勢,自己遠航逃離本國,經過一番顛沛流離,與妻女
團圓的經歷。
-
出版說明 莎士比亞詩體重譯集序 《泰爾親王佩力克裡斯》導言 泰爾親王佩力克裡斯 Introduction to Pericles, Prince of Tyre Pericles, Prince of Tyre User's Guide
-
佩力克裡斯 諸位且退,不要煩擾本王![眾大
臣下]
怎生無計解憂郁?
刻刻時時心悶煩。 麗日良辰晴光轉,
夜沉如墓愁應眠,
俱不能使我得安然。 歡娛呈眼前,我卻閉目不欲觀。 威脅留在安提阿,
鞭長莫及禍已遠。 逸樂難令我心歡,
禍遠不使我心安。 吾知矣——
憂患初生於恐懼,
啖噬愁思得綿延。 恐懼初生易消除,
漸長漸強,漸能自衛難斬斷。 安提奧克斯勢力強,
吾力微小難抗衡。 他為強者,能為心中所欲為,
我雖立誓,他必疑我正鼓噪。 即便稱“禮敬”,於我也無助,
隻消他疑我,心中正輕藐。 秘事若流出,使他臉色變,
他必抽刀斷其流,不令人知曉。 必率鐵騎踏我土,
霸氣凜凜聲威悍,
令我國民驚破膽,
吾民未抵抗,必已先潰散,
臣子本無辜,卻要受苦難。 念我民眾,非為自憐,
我如從根生樹冠,
應護樹根得周全。 念此形銷復神減,
敵未伐我,我已將自身傷殘。 [赫力堪納斯與]佩力克裡斯全部臣僚上
大臣甲 願您聖懷安樂。 大臣乙 願您心緒安舒。 赫力堪納斯 且住,且住,讓飽經世事的人說話
!
阿諛之人害國君,
諂媚如風箱,煽得罪惡生。 小處受奉承,微小如火星,
諂媚燃其火,愈燒愈通紅。 恭謹進諍言,*宜諸王公,
君主亦有錯,皆與凡人同。 馬屁先生頌君“安”,
一番諂媚話,卻害您性命。 主上寬恕或責打,
我今跪地低伏聽王令。 佩力克裡斯 諸卿退下,但須詳查
入港船隻貨品,
回報本王。——赫力堪納斯,[眾大臣下]
你方纔激怒本王,看我臉色如何?
赫力堪納斯 主上威嚴,面帶怒容。 佩力克裡斯 君主蹙眉,若含刀劍之利,
你那口舌,怎敢惹本王面生怒氣?
赫力堪納斯 便如草木,全賴上天澤溉,
怎也敢仰望上天?
佩力克裡斯 你明知我有權力取你性命。 赫力堪納斯 我自磨利斧頭,
您隻消砍來。 佩力克裡斯 平身,請起!坐下。你非諂媚之人
。 為此我當謝你。 願天警君王,莫聽奉承,
你是君王良佐與忠僕,
因你智慧,本王對你言聽計從,
你將教我如何行事?
赫力堪納斯 幾多愁煩事,
您應耐心安忍之。 佩力克裡斯 卿之言語像醫師,赫力堪納斯,
你獻藥方,治我之病,
你自服下,也要身顫心驚。 聽我講述安提阿之行:
我甘冒危險,求娶娉婷。 望有子嗣出生,
使君王得鞏固,
民眾必歡騰。 我觀此女,*世姿容——你聽好一
品質之劣,竟至**,全無德行。 被我知其秘事,有罪之父假惺惺,
並未劍撥弩張,反而殷勤禮敬。 你須知,惡人假意獻吻時,*該心驚。 我於彼時深恐懼,
趁夜出門逃性命。 黑夜良庇佑,使我返家中。 前番畏瞑事,今恐再發生。 我知此人性殘暴,他若疑慮不釋懷,
疑心增長*比光陰快。 他必懷疑——他定懷疑——
秘事被洩露,疑我口已開,
說他殺人喋血,多少王公被害,
為把床笫污垢緊緊掩蓋。 為求安心,假稱我曾冒犯,
他必侵我領土,訴諸戈鎧。 眾臣因我過錯——所謂過錯一
必然飽受戰亂,無辜之人難免遭災。 P18-21
| | | | | |