| | | 興趣與毅力成就夢想(英語如何改變我的人生) | 該商品所屬分類:外語 -> 英語讀物 | 【市場價】 | 251-363元 | 【優惠價】 | 157-227元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787302451839 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:清華大學
-
ISBN:9787302451839
-
作者:劉榮躍
-
頁數:272
-
出版日期:2017-01-01
-
印刷日期:2017-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:229千字
-
《興趣與毅力成就夢想(英語如何改變我的人生)》作者劉榮躍有人稱他為“傅雷式的人物”,說他的成功人生中充滿傳奇色彩。作者是如何取得成功的?他的奮鬥人生中包含著怎樣與眾不同的故事?是什麼使他獲得了巨大的精神力量?他有些什麼樣的人生經驗?不妨讀讀本書,走進作者非同凡響的世界,相信讀者會從中獲得激勵與啟示。
-
由劉榮躍著的《興趣與毅力成就夢想(英語如何
改變我的人生)》主人公因十年動亂失去上大學的機
會,但他通過刻苦自學成為精通英語的專家和著名翻
譯家,翻譯出版了個人譯著三十多部,並且在對美國
文學之父華盛頓·歐文等的譯介上有所突破。他曾榮
獲“四川省青年自學成纔第一個人”、四川省最高文
學獎第五屆“四川文學獎”、四川省最高翻譯獎第二
屆“天府翻譯精英”獎等殊榮。繫中國翻譯協會專家
會員,中國作家協會會員,四川省作家協會主席團委
員,被特聘為四川省譯協智庫專家。《中國科學報》
《四川日報》《四川政協報》《明星》《西海都市報
》《生活之友》《成纔之路》以及電視臺、廣播電臺
等先後對他作了采訪報道。有人稱他為“傅雷式的人
物”,說他的成功人生中充滿傳奇色彩。作者是如何
取得成功的?他的奮鬥人生中包含著怎樣與眾不同的
故事?是什麼使他獲得了巨大的精神力量?他學英語
、做翻譯有些什麼特別的經驗和方法?不妨讀讀本書
,走進作者非同凡響的世界,必定會從中獲得答案、
啟示與激勵。
-
第一章 勵志人生 我的翻譯之路 人生次 我的教育 回首人生 我的追求 “甘於寂寞”與“樂於寧靜” 談讀書 我的部譯著 探索未知 我對壓力的看法 我在北大漫步 本命年 享受事業 面對偉人 學習的樂趣 譯壇名家楊武能教授 生活在夢想中的人62目錄文學翻譯與人生事業——與研究生施××的對話 文學翻譯與人生事業——與部分大學生、青年譯者等的對話 翻越高山 陪伴了我二十多年的書 “充滿希望的旅行勝過抵達” “人” 也說“無知的樂趣” 走進文化大講堂 我為“神六”湧熱淚 第二章 自學之旅 英語可以這樣學 自學三步 我是怎樣參加自學考試的 談我自學中的失敗與成功 談英語泛讀 學習的藝術 關於自學與自學考試的相關問題 第三章 譯林漫步 略談書名The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde 的翻譯 文學翻譯是一門把握度的藝術 淺談文學翻譯的兩大要素 翻譯與“靈感” 名家誤譯——如履薄冰的翻譯 文采——散文翻譯的重要準則 英漢翻譯實戰技巧與方法(譯句實例分析) 從翻譯薩基的小說談“再創作” 從名家名譯看文學翻譯 再談翻譯中度的把握問題 談談翻譯之道 文學翻譯家應具有學者與作家的兩種基本氣質 直譯與意譯的有機結合 再談文學翻譯的風格問題 說說譯者的困惑——以培根《談讀書》五種譯文為例 關於英語長句的翻譯 抓住基本含義,再現原文形像 再談歐文作品的翻譯 劉榮躍翻譯出版的個人譯著 後記 讀者評說
-
盡管如此,像我這種處境的人,要進入文學翻澤
的圈子。閑難還相當多。這主要表現在資料不足、信
息閉塞上。從哪裡可以弄到外文書籍?怎樣向刊物投
稿(那時還談不上與出版社聯繫)?我均不得而知。 後來經過努力,我了解到可以訂閱外國原版書。於是
在妻子的大力支持下,從微薄的收入中拿出相當一部
分錢買外文書。是啊,為了熱愛的事業,有什麼不願
付出的呢!在這方面,我也很特殊因為周圍太多的人
幾乎不買什麼書,而是把錢花在喫喝玩樂上。管他的
,人各有志,走自己的路吧。 擁有較多的書後,我一方面貪婪地讀著,吸取知
識的營養;另一方面則開始了翻澤實踐,把喜愛的作
品譯成中文,並試著向刊物投稿。俗話說,萬事開頭
難,那時的我要發表一篇澤作,談何容易!我面臨的
是一次次退稿,或石沉大海。但我從不灰心,而是不
斷學習、探索、總結,不斷投稿。我告誡自己,堅持
,堅持就是勝利。雖然失敗使我苦惱不安,但希望*
使我精神振奮。終於,1985年我的第一篇譯作、介紹
艾森豪威爾軼事的《考驗勇氣的時刻》,在《讀者文
摘》上發表了。眼見自己的譯作變成鉛字,喜悅之情
無法形容。我和妻子、家人們分享了這莫大的幸福。 我感到來之不易的果實*為甜蜜。這樣,我跨出了文
學翻譯的**步,後來便每年都有作品陸續問世。 這時,我自然而然想到廠出版譯著,這是追求的
升華。學生時代我感到出書是一件高不可攀的事,現
在自己竟然也有了這個念頭!我為這一想法興奮而激
動。可我所面臨的又是一道巨大難關:澤什麼書?怎
樣與出版社聯繫?出版社喜歡哪些書?這些問題令我
困惑不解。這裡,又有了一件我永生難忘的事,每當
想到它我總是滿懷感激,因為這是我從事文學翻譯的
一次重大轉折。 有**,四川省老作家曾淵如老師**我看一篇
談翻譯的文章,作者是某大學的一名文教授(後來我
知他還是翻譯學會的副秘書長)。我讀後深有同感,
經過一番周折,設法給文老師寄去了一封信,淡我的
感想和閑境,尋求幫助。沒想到很快收到回信,洋洋
四大篇,而我纔寫了一篇呢!文老師說,他看丁我的
信後“印像很深”,所以詳細向我介紹丁翻譯界的情
況,並針對我的處境,提出具體奮鬥目標。我如獲至
寶,反復研讀文老師的信,豁然開朗,渾身充滿廠力
量。特別是之後不久,文老師又**我破例參加省的
學術會議.使我得以躋身翻譯圈巾,結識廠眾多老師
,眼界大開。我*加明確了今後的路應該怎麼走。如
不是文老師以及後來許多老師的熱情幫助,我不知還
要走多少彎路。我永遠記得文老師當年告訴我的“厚
積薄發”“水到渠成”“要耐得住寂寞”等話語。我
由衷地感謝支持幫助過我的人!
之後我懂得了“選題”這個詞,不斷與出版社聯
繫。1996年,我在北嶽文藝出版社出版了**部譯著
、三十四萬字的《無名的裘德》。這是哈代的代表作
之一,有關人士對我的譯文作了“文筆不錯”的評價
,使我深受鼓舞。接著,澤著《四簽名》《野性的呼
喚》《馬克。吐溫幽默小說精選》和《嘉莉妹妹》相
繼在各出版社出版。另外,《大學英語》《英語世界
》《中國翻譯》等刊物也在發表我的澤作。1999年,
清華大學出版社約我翻譯並出版了《美同中學生**
作文選》之一的《繽紛生活》一書。該社從全國一百
多名應征者中選出八人擔任叢書翻譯,我即為其中之
一。 回顧自己走過的路,我感到無比欣慰。我飽嘗了
人生拼搏的甘苦,我感到“有志者,事競成”這句格
言千真萬確。勤奮使我獲得一個個成績和榮譽,但我
始終把它們作為新的起點和新的激勵一一我認為這一
點**重要,否則事業將會就此止步。我深知需要學
的東西還很多,真是“學海無涯”“越學越知不足”
。 P3-4
| | | | | |