[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 論詞之意境及其在翻譯中的重構/外教社博學文庫
    該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練
    【市場價】
    347-504
    【優惠價】
    217-315
    【介質】 book
    【ISBN】9787544627535
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:上海外教
    • ISBN:9787544627535
    • 作者:吳珺如
    • 頁數:331
    • 出版日期:2012-09-01
    • 印刷日期:2012-09-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:322千字
    • 作為一代之文學,詞體翻譯所獲關注與其在文學**的地位極不相稱。譯本很少,翻譯研究*是寥若晨星,且現存研究又多將詞作為詩的附屬一並探討。《論詞之意境及其在翻譯中的重構》作者吳珺如意識封詞境與詩境的差異,認為詞境的獨特之處在於幽微要眇、言長意遠。因此,如何克服諸多障礙從而在翻譯中重構詞境,以及如何評估譯文是否成功地再現了原詞的意境,是本書試圖回答的兩個主要問題。至於回答得是否恰當,是否充分,則留待讀者去評判。
    • 第一章 緒論
      1.1 研究的理論基礎
      1.1.1 詩歌翻譯理論
      1.1.2 詩歌翻譯的特殊性
      1.1.3 影響翻譯策略的諸多因素
      1.2 本論文的研究範疇
      1.3 研究對像的確立
      1.4 研究現狀
      1.4.1 詞學研究綜述
      1.4.2 意境研究綜述
      1.4.3 詞之英譯綜述
      1.5 研究角度與方法
      1.5.1 研究角度
      1.5.2 研究方法
      1.6 論文的結構及創新點
      1.6.1 論文的結構
      1.6.2 論文創新點
      第二章 文本體裁的宏觀分析
      2.1 詞的定義及其發展過程
      2.2 宋詞興盛的原因
      2.3 詞作為一種文體的概況
      2.3.1 詞的起源
      2.3.2 詞的分類
      2.3.3 詞牌與宮調
      2.3.4 詞的風格流派
      第三章 詞之意境的審美特征及審美構成
      3.1 意境概念的發展過程
      3.1.1 境的產生
      3.1.2 境的發展
      3.1.3 境的總結
      3.2 意境的審美特征
      3.2.1 虛實相生——虛與實的統一
      3.2.2 境生像外——境與像的關繫
      3.2.3 物我齊一——主客體的統一
      3.2.4 意與境渾——情與景的交融
      3.2.5 真實自然——表與裡的一致
      3.2.6 因小見大——個性和共性的統一
      3.2.7 心領神會——創造與再創造的統一
      3.3 詞之意境的審美特征
      3.3.1 要眇幽微
      3.3.2 言長意遠
      3.4 詞之意境的審美構成
      3.4.1 詞之音韻美
      3.4.2 詞之意義美
      第四章 詞之意像分析
      4.1 何謂意像
      4.2 詞之意像的生成及其分類
      4.2.1 詞之意像的生成
      4.2.2 詞之意像的分類
      4.3 詞之意像的主要藝術特征與翻譯
      4.3.1 詞之意像的自足性與翻譯
      4.3.2 詞之意像的傳承性與翻譯
      4.3.3 詞之意像的創造性與翻譯
      4.3.4 詞之意像的模糊性與翻譯
      4.3.5 詞之意像的時代性特征與翻譯
      4.3.6 詞之意像的個性特征與翻譯
      4.4 詞之意像與意境的關繫
      4.4.1 詞之意像的模糊性與詞境之幽微要眇、言長意遠的關繫
      4.4.2 常用意像的類別與詞境之幽微要眇、言長意遠的關繫
      4.5 詞之意像的符號學分析
      第五章 重構詞之音韻美
      5.1 重構詞之音韻美的障礙
      5.1.1 漢英語音繫統的差異
      5.1.2 詞體之協樂性導致的障礙
      5.1.3 翻譯詞之語音修辭的障礙
      5.2 重構詞之音韻美的翻譯模式
      5.2.1 從聲律方面彌補音韻美的遺失
      5.2.2 從語音修辭方面彌補音韻美的遺失
      第六章 重構詞之意境的意義美
      6.1 意像的翻譯
      6.1.1 意像翻譯的障礙
      6.1.2 大意像的翻譯
      6.1.3 小意像的翻譯
      6.2 詞藻的翻譯
      第七章 譯作中詞之意境的重構效果的檢驗
      7.1 對詞之意境的重構效果進行檢驗的必要性
      7.2 調查問卷的設計
      7.2.1 調查問卷的主要內容
      7.2.2 作為評估對像的詞作及其英譯
      7.2.3 作為評估對像的詞作意境的總體分析
      7.3 調查問卷的結果分析及其啟示意義
      7.3.1 調查結果分析
      7.3.2 調查結果的啟示意義
      第八章 結論
      8.1 詞之意境
      8.2 重構詞之意境的翻譯策略
      參考文獻
      附錄
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部