| | | 不要說你會英語翻譯 | 該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練 | 【市場價】 | 169-246元 | 【優惠價】 | 106-154元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787303193622 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:北京師大
-
ISBN:9787303193622
-
作者:編者:賈柱立
-
頁數:190
-
出版日期:2015-11-01
-
印刷日期:2015-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:328千字
-
賈柱立編著的這本《不要說你會英語翻譯》是受眾面很廣的學習英語翻譯方法和技巧的讀本。主要是針對高職學生這個讀者群而編寫的,僅供具有一定英語基礎知識的學生和英語愛好者翻譯入門。本書涉及的是英語筆譯,目的在於使英語翻譯學習者具備筆頭翻譯的基本能力。本書首先從分析英語翻譯學習者所遇到的困難和困惑開始,然後逐步介紹英語翻譯理論、翻譯方法和技巧。英語翻譯學習者通過本書的練習,可以提高運用語言的能力,培養實際翻譯技能,打好英語翻譯基礎,使其能在一定的時間內譯出所規定的文字語碼,達到相應的翻譯水平。本書的特點體現在翻譯方法和技巧的速成入門方面,采用盡可能淺易、短小的例句闡釋翻譯的諸多方法和技巧,以便於學習和記憶。本書設計的學習模塊有利於提高學習效率:通過例句講解達到熟悉了解;進而通過“綜合體驗”達到學會弄懂;再通過“翻譯實踐”實現掌握會用。讓讀者通過自主學習和大量的翻譯實踐,包括模仿例句造句等形式的練習,鞏固和提高翻譯技能。
-
第1章 英語翻譯懂多少How Much Do You Know about English Translation 1.1 英語翻譯學習者所遇到的困難和困惑The Difficulties and Confusions Encountered by English Translation Learners 1.2 翻譯的基礎The Foundation of Translation 1.3 結論Conclusion 1.4 翻譯實踐Translation Practice 第2章 翻譯基礎理論Basic Theory of Translation 2.1 翻譯概述Translation Overview 2.2 翻譯的基本過程和步驟Basic Steps and Process of Translation 2.3 譯者基本素質的培養Cultivation of Translators’Basic Qualities 2.4 結論Conclusion 2.5 翻譯實踐Translation Practice 第3章 詞義的選擇和引申Diction and Meaning Extension 3.1 詞義的選擇Diction 3.2 詞義的引申——形式上的引申Meaning Extension--In Form 3.3 詞義的引申——意義上的引申Meaning Extension--In Sense 3.4 綜合體驗Comprehensive Experience 3.5 結論Conclusion 3.6 翻譯實踐Translation Practice 第4章 詞類轉譯法Conversion of Parts of Speech 4.1 詞類轉換(一)Conversion of Parts of Speech Ⅰ 4.2 詞類轉換(二)Conversion of Parts of Speech Ⅱ 4.3 綜合體驗Comprehensive Experience 4.4 結論Conclusion 4.5 翻譯實踐Translation Practice 第5章 重復法Repetition 5.1 重復為了明確Repetition for Being Clear 5.2 重復為了強調和生動Repetition for Being Emphasized and Vivid 5.3 綜合體驗Comprehensive Experience 5.4 結:淪Conclusion 5.5 翻譯實踐Translation Practice 第6章 增詞法Amplification 6.1 增詞法(一)Amplification Ⅰ 6.2 增詞法(二)Amplification Ⅱ 6.3 增詞法(三)Amplification Ⅲ 6.4 綜合體驗Comprehensive Experience 6.5 結論Conclusion 6.6 翻譯實踐Translation Practice 第7章 省略法Omission 7.1 省略法(一)Omission Ⅰ 7.2 省略法(二)Omission Ⅱ 7.3 省略法(三)Omission Ⅲ 7.4 綜合體驗Comprehensive Experience 7.5 結論Conclusion 7.6 翻譯實踐Translation Practice 第8章 正反、反正表達法Expressions of Affirmation and Negation 8.1 正反表達法Expressions of Affirmation 8.2 反正表達法Expressions of Negation 8.3 綜合體驗Comprehensive Experience 8.4 結論Conclusion 8.5 翻譯實踐Translation Practice 第9章 拆句法與合句法Division and Combination 9.1 拆句法Division 9.2 合句法Combination 9.3 綜合體驗Comprehensive Experience 9.4 結論Conclusion 9.5 翻譯實踐Translation Practice **0章 直譯與意譯Literal Translation and Liberal Translation 10.1 直譯Literal Translation 10.2 意譯Liberal Translation 10.3 綜合體驗Comprehensive Experience 10.4 結論Conclusion 10.5 翻譯實踐Translation Practice **1章 被動語態的譯法Translation of Passive Voice 11.1 譯成漢語主動句(一)Being Translated into Chinese Active Voice Ⅰ 11.2 譯成漢語主動句(二)Being Translated into Chinese Active Voice Ⅱ 11.3 譯成漢語主動句(三)Being Translated into Chinese Active Voice Ⅲ 11.4 譯成漢語被動句Being Translated into Chinese Passive Voice 11.5 綜合體驗Comprehensive Experience 11.6 結論Conclusion 11.7 翻譯實踐Translation Practice **2章 否定的譯法Negative Translation 12.1 否定的基本形式Fundamental Mode of Denial 12.2 形式否定與語義否定Form Denial and Semantic Denial 12.3 綜合體驗Comprehensive Experience 12.4 結論Conclusion 12.5 翻譯實踐Translation Practice **3章 翻譯癥Translationese 13.1 翻譯癥的主要表現形式(一)The Major Form of Translationese Ⅰ 13.2 翻譯癥的主要表現形式(二)The Major Form of Translationese Ⅱ 13.3 綜合體驗Comprehensive Experience 13.4 結論Conclusion 13.5 翻譯實踐Translation Practice 參考答案Keys to Translation Practice 編後絮語Additional Words 參考文獻References
| | | | | |