![](http://img.alicdn.com/imgextra/i3/TB1g7YwPFXXXXXIXFXXXXXXXXXX_!!0-item_pic.jpg)
產品名稱:最新法國新刑法典 2015 最新法國新刑法典 書名:最新法國新刑法典 2015 最新法國新刑法典 最新法國新刑法典 2015 最新法國新刑法典 ISBN編號:9787519702304 是否是套裝:否 出版社名稱:法律出版社 代碼:50 作者:無
" 12 *新法國刑法典 作 者:朱琳 譯 定 價:50 出 版 社:法律出版社 出版日期:2016-10-01 頁 數:359 裝 幀:平裝 ISBN:9787519702304 ●法律部分 ●**卷總則 ●**編刑法 ●**章一般原則 ●第二章刑法的時間效力 ●第三章刑法的空間效力 ●**節在共和國領域內或被視為在共和國領域內實施的犯罪 ●第二節在共和國領域外實施的犯罪 ●第二編刑事責任 ●**章一般規定 ●第二章不負刑事責任或減輕刑事責任之原因 ●第三編刑罰 ●**章刑罰之性質 ●**節自然人適用之刑罰 ●第二節法人適用之刑罰 ●第二章刑罰制度 ●**節一般規定 ●第二節刑罰個人化方式 ●第三節若干引起刑罰加重、減輕或免除之情節的定義 ●第三章刑罰之消滅、判刑之消失 ●...... 內容簡介 1810年問世的法國刑法典是著名的“拿破侖五大法典”之一,在刑事立法目前具有重大影響。從20世紀70年代開始,走過了180餘年漫長歲月的法國刑法典開始了全面修訂,新刑法典於1994年3月1日生效,開啟了法國刑法典。之後法國新刑法典又經歷了巨大的發展變化,不僅增加了很多新罪名,也大大豐富了刑種。朱琳譯的《*新法國刑法典》是2015年11月7日法國官方網站公布的刑法典的中譯本,是目前市場上可見的*新的法國刑法典中譯版本。作者嚴格依照*新版法國刑法典原義,力求專業術語精準,語言簡潔易懂,以期為讀者獻上*值得信賴的、*符合我國法學界用語習慣的*新中譯本。 朱琳 譯 朱琳,女,副教授,碩士生導師,中國政法大學外國語學院法語語言文學研究所所長,法律翻譯中心法語部主任。中國政法大學法學博士,法國艾克斯―馬賽大學刑法學碩上,主要研究方向為法律翻譯、法律語言學、比較法。其發表的主要成果包括:著作3部,論文和譯文共29篇。 序言 為一部法典作序似乎有些不合時宜,甚至有些奇怪,但為本法典的中譯文作序恰恰相反。本序言除了彰顯這部即將付諸出版的法國立法著作之外,更旨在呈現譯者對於法典內容的領會及為翻譯這種語言形式轉換工作所付出的艱辛勞動。該譯作的問世折射出譯者兩方面的纔華:首先是對與其母語相去甚遠的法語之精通,其次是對於以刑法為絕佳代表之西方法律的敏感。在歷經多年的準備工作和數次赴法調研之後,譯者的上述纔華今日均得以在我所介紹的這本精心之作中呈現。能為此書作序,並能擁有此等加強中法文化溝通之特,我深感自豪。 作為一名法學家,或者更準確地說作為一名刑法學家,本人多年前有幸在朱琳女士訪法期間與其相遇。當時其計劃翻譯一部刑法學總論著作,然而*終她選擇翻譯的是刑法典。這一選擇極其明智,因為這一工作能夠將法國法律條文客觀地呈現給中國讀者,而不是介紹更為主觀的對刑法的理論解釋。中國讀者因此將擁有一項**的研究工具,可用於從事跨國比較研究。因語言障礙,我無法評論譯作之創新性,但二十多年來,我一直為歐洲*知名的法律出版社之一達洛茲出版社出版的法國刑法典作評注,作為評注人,我深知該法典之內容承載。刑法典評注工作旨在注釋每一法條之司法應用,以揭示刑法的雙重淵源,即立法淵源和司法淵源。的確,法律作為主的表達,是刑事立法的主要淵源,但是法律不可避免地要與現實踫撞,由此判例彰顯其實踐方面的重要性。朱琳女士並未翻譯刑法典的司法注釋部分,其原因在於司法注釋的翻譯是一項不可能完成的重磅繁重的工作,但她將法國刑法之本體、核心、不可回避之部分呈現給了讀者,她不僅翻譯了法國刑法之詞句和表達,更翻譯出法國刑法的精神以及凝聚數世紀的知識沉澱並在今日具有某種歐洲化色彩的特有的思維方式。 這部作品首先闡釋了法國的法律傳統,同時也闡釋了世界上眾多未照搬法國刑法但借鋻其原則及持久生命力的國家的法律傳統。< ...... "![](http://img.alicdn.com/imgextra/i3/TB1g7YwPFXXXXXIXFXXXXXXXXXX_!!0-item_pic.jpg)
|