![](http://img.alicdn.com/imgextra/i3/2455124912/TB2KVgnoXooBKNjSZFPXXXa2XXa_!!2455124912-0-item_pic.jpg)
產品名稱:氣像科技英語翻譯 書名:氣像科技英語翻譯 氣像科技英語翻譯 ISBN編號:9787502950057 是否是套裝:否 作者:無 代碼:28 出版社名稱:氣像出版社 出版時間:2010年6月
" 氣像科技用語翻譯 作 者:何三寧 等 著作 定 價:28 出 版 社:氣像出版社 出版日期:2010年06月01日 頁 數:259 裝 幀:平裝 ISBN:9787502950057 ●第一章 氣像科技英語翻譯概論 ●第一節 科學翻譯與氣像科技翻譯的關繫 ●一、概述 ●二、文本類型的劃分與應用 ●三、翻譯類型的構建 ●第二節 氣像科技英語文獻的分類 ●一、大氣科學文獻的分類標準 ●二、本書采用的分類標準 ●第二章 氣像科技英語的文本特點及其翻譯要義 ●第一節 氣像科技英語的語言和文體特點 ●一、詞彙特點 ●二、句法特點 ●三、修辭特點 ●四、語篇特點 ●第二節 氣像科技英語翻譯要義 ●一、詞語的翻譯 ●二、句子的翻譯 ●三、篇章的翻譯 ●第三章 案例翻譯與分析——氣候學 ●第一節 氣候繫統與全球變化...... 內容簡介 本書主要包括氣像科技英語翻譯概論、氣像科技英語翻譯要義、案例翻譯與分析等。書中所選案例包括單句和篇章兩種,單句主要用於翻譯要義的分析與講解,篇章主要用於大氣學科相關內容如氣候學、氣像學、大氣物理學與大氣環境、綜合觀測以及其他相關學科文本翻譯技巧與方法的分析和歸納。所有案例均選自於近期新氣像文獻,由課題組成員翻譯,並根據具體文本歸納翻譯技巧和方法,突出其原創性。這構成了該書的一大特色。本書第二個特色是按照教材的編寫體例撰寫,理論聯繫實踐,講練結合,適合課堂使用。就此意義上講,本書既可用於高校大氣科學類專業學生(專業英語)的學習和英語專業(科技英語翻譯方向)的學生,也適用於從事氣像行業的工作者。 靠前節科學翻譯與氣像科技翻譯的關繫 一、概述 科技發展日新月異,對外交流日益頻繁,經濟、文化優選一體化進程不斷加快,使得英語已經成為一種很廣泛的靠前交流語言。在現代社會,英語運用能力直接影響著人們的生活與工作。英語綜合運用能力包括聽、說、讀、寫、譯五個方面的技能的掌握,而翻譯是體現英語運用能力的一個重要方面,為各民族科技文化的傳播與融合起到了不可替代的重要作用。科技英語翻譯是翻譯的一種,由於科技英語自身的特點,決定了科技英語的翻譯既有科學性,又有藝牢性,是科學與藝術的結合。 那麼,科技英語與氣像科技英語又是什麼樣的關繫呢?為了理清兩者的關繫,我們不妨了解一點分類學和文本類型理論...... "![](http://img.alicdn.com/imgextra/i3/2455124912/TB2KVgnoXooBKNjSZFPXXXa2XXa_!!2455124912-0-item_pic.jpg)
|