內容簡介
本教程總體由三大部分構成:I、課程主體;II、短文閱讀;III、短文翻譯。其中,“課程主體”部分的內容安排為:1、課文;2、課文注解;3、補充閱讀材料;4、英漢翻譯基本技巧。“英漢翻譯基本技巧”這一內容是拓寬教學視野與教學內容的一項新的嘗試。必須解釋的是,對這一教學內容,雖然冠名為“翻譯技巧”,但實際上,在英語學習的中級階段,接近可以把“翻譯”簡單地看作是“理解與表達的思維結果和/或很終的文字記述”。安排這一內容的主要目的,接近是為了訓練和提高學生對專業原文文獻的理解和一般表達能力。當然,對於某些特殊專業,如音樂學專業的“外國音樂史”、“外國音樂文獻編譯”等方向的學生,則可將標杆再往上定,也能訓練和提高學生真正意義上的口頭或文字的翻譯能力。