內容簡介
《科技翻譯能力拓展研究》由範武邱著,針對當前科技翻譯研究中存在的問題及面臨的困境,取英漢對比及美學研究視角,結合當代語言學理論,從詞法、句法及語篇銜接等方面繫統地探討了科技翻譯研究中的新思路和新方法。 《科技翻譯能力拓展研究》適合各專業研究生、英語專業高年級本科生及翻譯愛好者使用。
●第1章 科技術語翻譯的基本原因
●第2章 合成科技術語及其語義分析
●第3章 類比構詞及其翻譯
●第4章 科技術語俗話及翻譯
●第5章 科技術語翻譯中的增詞現像
●第6章 形像思維與科技術語翻譯
●第7章 復義的-ing結構
●第8章 科技翻譯的詞義選擇與變通
●第9章 科技英語中的分隔結構及其翻譯
●第10章 科技英語中省略結構翻譯的常見錯誤
●第11章 科技翻譯中獨立主格結構的譯法
●第12章 科技英語中的因果關繫句及其翻譯
●第13章 科技翻譯中的長句處理
●第14章 語法分析與科技翻譯
●第15章 標點轉換與科技翻譯
●第16章 主位述位在科技翻譯中的表現
●第17章 格式塔質與科技譯文質量評估
●第18章 科技翻譯中的“大局”觀
●第19章 科技翻譯中的虛實互換
●第20章 科技譯途上的常見陷阱......