[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 英漢法律互譯:理論與實踐 滕起,孔飛燕 著 著作 法律知識讀物社
    該商品所屬分類:法律 -> 法律
    【市場價】
    265-384
    【優惠價】
    166-240
    【出版社】浙江大學出版社 
    【ISBN】9787308063524
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    ISBN編號:9787308063524
    書名:英漢法律互譯:理論與實踐
    出版社名稱:浙江大學出版社


        
        
    "

    英漢法律互譯:理論與實踐

    作  者: 滕起,孔飛燕 著 著作
    size="731x8"
    定  價: 35
    size="731x8"
    出?版?社: 浙江大學出版社
    size="731x8"
    出版日期: 2010年04月15日
    size="731x8"
    裝  幀: 平裝
    size="731x8"
    ISBN: 9787308063524
    size="731x8"
    主編推薦

    立足於高素質翻譯人纔之培養創新,著重於專業化與學術化之高度結合,理論與實踐相得益彰
    策略與技巧有機融合,內容豐富、繫統,視野寬闊,素材新穎、典型、應有盡有。

    目錄
    專業與學術化——學好翻譯的關鍵(總序)
    作者的話:法律翻譯的新嘗試
    Chanter 1 法律語言之特色及在法律翻譯中的重要地位
      1.1 引言
      1.2 法律詞彙特色
        1.2.1 詞義層面
        1.2.2 語法層面
        1.2.3 風格層面
      1.3 法律語句特色
        1.3.1 句式類型
        1.3.2 法結構
      1.4 法律篇章特色
        1.4.1 格式規範
        1.4.2 內容展開
      1.5 結束語:小結
    Chanter 2 策略選擇的基石:法律文件的文本類型及其翻譯目的
      2.1 引言
      2.2 法律文件的文本類型
        2.2.1 法律文件的功能分類
        2.2.2 法律文件的文本類型......
    內容虛線

    內容簡介

    size="789x11"

    “新世紀翻譯學R&D繫列著作”是為造應優選化發展、滿足國家和社會對翻譯專業化或妖業化的巨大需求而策劃的一套叢書,其中《英漢法律互譯:理論與實踐》分為“理論”與“實踐”兩大模塊撰寫。
        第l-4章側重“理論探索”,分別比較研究了英漢法律語言特色、法律文本類型、法律翻譯目的、法律術語傳譯、法律文件標點符號等領域。特別是,筆者用相當篇幅討論了以文本類型學為基礎、以目的論為轉移的功能翻譯流派與認知語言學中的典型理論,及其在英漢法律互譯中的獨特表現。 第5一10章關注的則是理論研究成果在法律翻譯實踐中的具體運用,分規定性法律文件(成文法與合同)和非規定性法律文件(法律意見書與裁判文書)兩部分展開,包含大量生動的、具有普遍意義的實例。在選材上,力求選取典型的成文法、綜合性的跨國合同、結構完整的非規定性法律文件。鋻於我國法院的裁判文書包含較......

    精彩內容

        Chanter 1 法律語言之特色及在法律翻譯中的重要地位
        1.4 法律篇章特色
        1.4.1 格式規範
        無論是規定性法律文本(主要包括成文法與合同)還是非規定性法律文本(如起訴書、法律意見書、調查備忘、裁定書等),就篇章的結構布局而言,很突出的特點在於高度程式化的格式。“法的結構中的規範性內容和非規範性內容,需要經過排列、組合等一繫列的科學安排纔能成為法。而要把法的內容加以科學安排,就需要借助於諸如序言、標題、括號、附件或附錄這一繫列要件。”加就成文法而言,“經過對比研究,我們發現英、漢立法語篇的結構大致相當,兩類語篇都是由描寫性成分過渡......

    摘要

        Chanter 1 法律語言之特色及在法律翻譯中的重要地位
        1.4 法律篇章特色
        1.4.1 格式規範
        無論是規定性法律文本(主要包括成文法與合同)還是非規定性法律文本(如起訴書、法律意見書、調查備忘、裁定書等),就篇章的結構布局而言,*突出的特點在於高度程式化的格式。“法的結構中的規範性內容和非規範性內容,需要經過排列、組合等一繫列的科學安排纔能成為法。而要把法的內容加以科學安排,就需要借助於諸如序言、標題、括號、附件或附錄這一繫列要件。”加就成文法而言,“經過對比研究,我們發現英、漢立法語篇的結構大致相當,兩類語篇都是由描寫性成分過渡......

    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部