| | | 馬塞爾·普魯斯特(精)/企鵝人生 | 該商品所屬分類:傳記 -> 文學家 | 【市場價】 | 262-379元 | 【優惠價】 | 164-237元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787108047748 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:三聯書店
-
ISBN:9787108047748
-
作者:(美)愛德蒙·懷特|譯者:魏柯玲
-
頁數:184
-
出版日期:2014-01-01
-
印刷日期:2014-01-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:92千字
-
馬塞爾·普魯斯特1871年7月10日出生於一個富有的中產階級家庭。他的母親是二十一歲的巴黎女子讓娜·維爾(Jeanne Weil),她是富有的股票經紀人納特·維爾(Nathé Weil)的女兒。她的叔祖阿道夫·克雷米耶(Adolphe Crémieux)是參議員,去世時舉行了國葬;阿道夫還是**猶太人聯盟的**。讓娜·維爾的母親阿黛勒(Adèle)——正如《追憶似水年華》中敘事者的祖母——是位有教養的女子,愛好文學,尤其鐘愛塞維涅夫人(Madame de Sévigné)的書信,塞維涅夫人是路易十四的女侍,她帶著幾近浪漫的情懷愛著自己的女兒——塞維涅母女的單邊關繫成為索頓·懷爾德(Thornton Wilder)寫作《聖路易·萊之橋》(The Bridge of San Luis Rey)的靈感。這種強烈的親密感事實上也是馬塞爾同母親關繫的特點,他們兩人難分難解,頻繁爭執(常常因為他的懶惰和缺乏毅力),但總是一旦和好便又投入對方的懷抱。他們母子同樣熱愛音樂和文學;她會講、會讀德文與英文。 《馬塞爾·普魯斯特(精)/企鵝人生》由愛德蒙·懷特編著。
-
《馬塞爾·普魯斯特(精)/企鵝人生》引介自企
鵝人生(Penguin Lives)書繫中的《普魯斯特傳》
,作者愛德蒙·懷特是英國知名的小說家、文學評論
家,其作品曾榮獲美國文學藝術學會古根海姆獎
(Guggenheim Fellowship)。在這部小傳中,作者
從獨特的角度——普魯斯特的同性戀傾向——出發回
顧、分析了普魯斯特的童年時代、生活經歷和主要作
品。
整部傳記的寫作耐心、充滿同情理解和深刻的洞
察,作者巧妙地在兩點之間尋求著平衡:第一點是描
述普魯斯特個人生活和精神特性,第二點是分析作品
中的經過普魯斯特卓越寫作能力過濾另一個純文學的
世界。
《馬塞爾·普魯斯特(精)/企鵝人生》由愛德蒙
·懷特編著。
-
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 參考書目
-
第一章
不久前在英國的一次對作家和評論家的調查表明
,他們*為仰慕的20世紀小說家——也是他們認為對
下一個世紀將*具有持久影響力的——是馬塞爾·普
魯斯特。當然,那片在草藥水中浸過的瑪德萊娜蛋糕
已成為法國文學中***的像征;所有的人都會把回
憶的突然湧現稱為“普魯斯特式體驗”。自命風雅的
人們喜歡說,如果普魯斯特一家人*加舉止有節,不
去將蛋糕浸濕的話,那麼世界文學將因此而貧乏。從
沒讀過普魯斯特的人也常常無所顧忌地談論他。 對於一名年輕的作者,研究普魯斯特自然會造成
災難性的後果,他要麼會深受普魯斯特那危險且具有
傳染性的獨特風格的影響,要麼會感到普魯斯特已經
在小說的形式上窮盡一切可能。就連普魯斯特的德文
譯者沃爾特·本雅明(Walter Benjamin)都在寫給
哲學家特奧爾多·阿多諾(Theodor Adorno)的信中
說,隻要不是翻譯所必需,他不願再多讀普魯斯特寫
下的任何一個字,否則他將變得過度依賴,妨礙自己
的創作。 格雷漢姆·格林(Graham Greene)曾經寫道:
“普魯斯特是20世紀*偉大的小說家,就像19世紀的
托爾斯泰……對於20年代末或30年代初開始寫作的人
,有兩個無法逃脫的巨大影響:普魯斯特和弗洛伊德
,他們兩個互為補充。”當然,普魯斯特的顯赫聲譽
蓋過了喬伊斯、貝克特(Samuel Beckett)、弗吉尼
亞·伍爾夫、福克納、海明威、菲茨傑拉德
(Fitzgerald)、紀德(André Gide)、瓦雷裡
(Valéry)、讓·熱內(Jean Genet)、托馬斯·曼
(Thomas Mann)和貝爾托·布萊希特(Bertolt
Brecht),那些作家在自己的國度也許比普魯斯特*
受推崇,但唯有普魯斯特始終享有**聲譽。年輕的
安德烈·霍勒倫(Andrew Holleran)在發表美國70
年代*重要的**戀小說《舞之舞者》的八年前給一
位朋友寫道:“羅伯特,發生了許多事:我終於讀完
了《追憶似水年華》,不知說什麼纔好——說喬伊斯
終結了小說是荒謬的;終結小說的是普魯斯特,而他
所做的就是創造了一件如此完整、不朽和**的東西
,這之後你他媽的還能干什麼?”
喬伊斯與普魯斯特見過一面,幾乎沒有說話,雖
然他們一起乘過一輛出租車(他們互相都沒有讀過對
方的文字)。貝克特寫了一本小書評論普魯斯特;伍
爾夫強烈仰慕普魯斯特,覺得自己被其天纔所征服。 紀德*苦澀的遺憾就是,作為一家羽翼未豐但已小有
聲譽的出版社的創始人,他拒*了普魯斯特傑作的第
一卷《在斯萬家那邊》(他以為普魯斯特膚淺且附庸
風雅,隻是個記述上流社會事件的記者)。讓·熱內
讀完普魯斯特的《在妙齡少女的身旁》的前幾頁之後
開始寫作自己的**部小說《鮮花聖母》(Our Lady
of the Flowers)。他當時正在坐牢,監獄裡每周一
次在操場舉辦書籍交換活動,他去晚了,隻好拿走被
其他犯人棄置一旁的**一本書。他剛剛讀完這本書
的頭幾頁就合上了它,隻想盡可能長久地反復品味每
一個段落。他對自己說:“我現在放心了,我知道我
會遇到一個又一個奇跡。”閱讀啟發了他的寫作;他
希望成為描寫底層社會的普魯斯特。 但普魯斯特並非總受人贊賞,即便是他的主要辯
護者也會對他發出虛妄的批評。羅貝爾·德·孟德斯
鳩(Robert de Montesquiou)——普魯斯特樂於模
仿其狂狷的風度和急速的語調,並以之為原型塑造出
他*值得讀者記憶的角色夏爾呂思男爵——說普魯斯
特的作品是“連禱文與精液的混合”(夏爾呂思視此
為誇獎)。紀德指責普魯斯特“觸犯了真理”(令紀
德惱火的是普魯斯特從未在文字中承認自己是**戀
者,也從未以吸引人的方式表現這一傾向)。呂西安
·都德(Lucien Daudet)是位年輕作家,普魯斯特
曾與之相戀(普魯斯特喜歡蓄髭須、黑眼睛、有藝術
氣質的青年男子:即與他自己相仿的人),他曾對科
克托說普魯斯特是“一隻惡毒的昆蟲”。呂西安的父
親阿爾豐斯·都德(Alphonse Daudet)是普魯斯特
上一代*為人稱頌的作家,雖然**已被許多人忘卻
,他說:“馬塞爾·普魯斯特是魔鬼!”他很可以采
取這樣的立場,因為普魯斯特的七卷《追憶似水年華
》**了——事實上**顛覆了——阿爾豐斯之前20
年的小說創作。**誰還會去讀阿納托爾·法朗士(
Anatole France)、保羅·布爾熱(Paul Bourget
)、莫裡斯·巴雷斯(Maurice Barrès),甚或阿爾
豐斯·都德呢? 重要的天主教詩人與劇作家保羅·
克洛岱爾(Paul Claudel)將馬塞爾描寫成“一個塗
脂抹粉的老猶太女人”。在70年代的紐約,一種流行
的T恤衫上印著借用了意第緒詞的標語“普魯斯特是
個長舌婦”!
許多這樣的辱罵出自一些曾在別的階段熱愛普魯
斯特的人之口,但這些聲音被法國當時*好的文學期
刊《新法蘭西雜志》(La Nouvelle Revue Fran?
aise)評述普魯斯特的專刊所抵消。這期雜志出版於
1923年,距普魯斯特去世隻有一年,其中刊載了許多
已逝大師的照片、普魯斯特未發表過的文字片斷,還
有法國及世界各地論者的評價。*感人的是許多私人
回憶。**自我的詩人安娜·德·諾阿耶甚至贊美了
普魯斯特的……謙虛。(普魯斯特出身*高貴的朋友
之一格拉蒙公爵曾說,貴族們邀請普魯斯特去鄉下度
**,不是因為他的藝術,而是因為他和安娜·德·
諾阿耶是巴黎*有趣的兩個人。)
每個人都有一段可供分享的深刻回憶。詩人-劇
作家-舞臺監督、《美女與野獸》(Beauty and the
Beast)的電影制作人讓·科克托(Jean Cocteau)
回憶起普魯斯特的聲音:“恰如腹語者的聲音來自胸
腔,普魯斯特的聲音發自靈魂。”作家雷翁-保爾·
法爾格(Léon-Paul Fargue)還記得看到普魯斯特臨
終時“**蒼白,頭發垂到眉毛,胡須黑得發藍,吞
沒了面孔……”法爾格注意到他長長的袖子蓋住冰冷
的雙手,他那波斯人般的杏核眼。“他好像一個不再
生活在室外或白晝中的人,一個很久未離開他的橡樹
的隱居者,面容悲苦,帶著剛剛開始平靜下來的受難
的表情。他似乎被一種苦澀的美好所占據。”一位年
輕的貴族女子回憶道,當她還是少女的時候,有人在
舞會上要把她介紹給他,但這位大作家“臉色鐵青,
留著髭須”,外套的領子豎起,全神貫注地凝視著她
,以至於她*終被介紹與他認識時驚恐萬分,幾乎昏
厥。 普魯斯特的前**情人之一,他*忠實的朋友、
作曲家雷納多·哈恩(Reynaldo Hahn)回憶道,遇
到普魯斯特不久後的**,他們在一個花園散步,普
魯斯特突然在一叢玫瑰前止步。他讓哈恩繼續獨自前
行。當哈恩沿城堡轉了一圈回來時,“我發現普魯斯
特還在原地盯著那株玫瑰。他頭略向前傾,表情嚴肅
,眨著眼,眉頭微皺,聚精會神,用左手不斷將短小
的黑色髭須的一端拉向唇間輕咬……有多少次我觀察
到馬塞爾處於這樣神秘的時刻,投入同自然、藝術、
人生的**的交流,將他全部的生命傾注在這些‘深
邃時分’……”普魯斯特也時常憶起同樣的場景,但
他說沉浸於那一時刻是徒勞無益的;隻有被某種不合
邏輯、不可預測的東西(如瑪德萊娜蛋糕)所喚醒的
突然而自發的回憶纔能令過去**呈現。 了不起的柯萊特(Colette)初次與普魯斯特相
遇時絲毫未曾感受到他的價值(他們兩人當時都十分
年輕,作為作家剛剛出道)。她甚至過分到在早期一
部克勞汀的小說中稱他為“猶太佬”,但她的丈夫出
於禮貌將這蔑稱劃去,代之以“小伙子”。即使如此
,那段文字讀起來也並不令人愉快。其中說到在一個
文學沙龍裡:“一個年輕漂亮的文藝小伙子整晚對我
大獻殷勤。”因為她在當時蓄著不同尋常的短發,他
總是將她喻為年輕的男神赫爾墨斯或者普呂東畫筆下
的丘比特。“那個大獻殷勤的小伙子為自己的想像而
興奮,一秒鐘都不讓我安靜……他用意含愛撫的睫毛
長長的眼睛凝視著我……”同時在1895年她給普魯斯
特寫了封信,承認他道出了一個殘酷的真相:“詞語
並非表征,而是活的事物,它也遠不僅是記憶的代碼
,而*多是意像的再現。”
柯萊特*初感到惱火的,可能是因為那年輕的獻
殷勤者已經預感到她的雙性戀傾向。到1917年,普魯
斯特開始發表《追憶似水年華》之後,她方能夠用另
外一種眼光看他。他病得很重,體重不到一百磅,極
少走出他密閉的房間。他成為藝術的祭品;而她本人
是極少數在世的能與他相媲美的文體家。戰爭期間她
在麗茲酒店見到他和幾個朋友在一起,在室內仍然在
禮服外穿著皮毛外套:“他不停地說話,想顯得興致
勃勃。因為寒冷,他一邊道著歉一邊用力壓住他那高
高的被風吹向腦後的禮帽,一綹扇形的頭發遮住了眉
毛。一陣狂風將他整齊的衣服吹亂,並吹過他帽子的
後緣,弄皺了他老式領帶的下緣,讓灰塵填滿他臉頰
的紋路、凹陷的眼袋和無生氣的嘴巴,將這個搖搖欲
墜的50歲年輕男子驅向死亡。”
這些描述道出了普魯斯特非比尋常的性格特點。 他對朋友極為關切,甚至像個奉承者,盡管他認為友
誼一文不值,交談代表著思想之死,因為他相信隻有
**與痛苦纔能磨礪觀察的力量,隻有下筆作文纔可
能有價值。他可以逼視一朵玫瑰——或者在他那奇異
的視線範圍內的任何事或任何人——盡管飽讀詩書,
學養深厚,他對抽像的思想卻甚少興趣。他不是知識
分子,雖然他智慧超群。他關注花卉、人物與繪畫,
而非植物學、心理學或美學理論。比如他從未讀過弗
洛伊德的一個字(弗洛伊德也沒讀過普魯斯特的一個
字)。他十分有趣,但卻散發出一種寧靜的神性,也
許除了當他笑彎了腰的時候——他那**的一陣陣迸
發出的狂笑可以持續很久,會令陌生人為之驚訝,覺
得他很怪異,甚至有些癲狂。他氣勢十足,很多人說
他很高,而實際上他的身高隻有五英尺六英寸。 馬塞爾·普魯斯特的父親是基督教徒,母親是猶
太人。他本人曾受洗(1871年8月5日在聖-路易·當
丹教堂),後來又接受了天主教堅信禮,但他從不奉
行教規,成人之後可被稱為神秘無神論者,信奉靈性
。但他並不相信以個體形像存在的上帝,*不用說救
世主。盡管猶太人通過母繫追溯自己的宗教傳承,普
魯斯特卻從不認為自己是猶太人,甚至因為一份報紙
把他列為猶太作家而感到惱火。一次他的父親警告他
不要在一家旅店下榻,因為那裡有“太多”猶太客人
,而且,可以肯定的是,在《追憶似水年華》裡有對
一家猶太人布洛克兄弟的不客氣的嘲弄。猶太人在法
國仍被視為外來者,甚至是“東方的”;1872年全國
隻有8.6萬猶太人。在一段典型的冒犯猶太人的文字
中,普魯斯特描寫道,在一間法國畫室,“一名猶太
人走進來,就好像從沙漠裡現身,像條鬣狗般弓著身
子,脖子前伸,行著深深的額手禮,**符合某種東
方趣味”。 普魯斯特在小說中從未提及自己的猶太出身,雖
然在他年輕時棄置的小說《讓·桑特伊》(Jean
Santeuil,在他逝後30年纔於1952年**發表)中有
**震撼的指涉猶太教的隱晦描寫。小說中描寫了主
人公同父母發生的一場爭執——這一人物明顯帶有自
傳性質——他在狂怒中存心摔碎了母親送他的一隻精
致的威尼斯玻璃杯。同母親和解時,他告訴了她自己
所做的事:“他以為她會責罵他,以致他腦海中會再
次浮現他們爭吵的情景。但她的溫柔並無一絲陰霾。 她親吻他,並在他耳邊低語,‘它就好比是神殿中那
不可摧毀的聯盟的像征’”。這段文字暗示正統猶太
教婚禮上摔碎玻璃杯的儀式,在此則封藏了母親與兒
子的聯姻。這個暗示顯然來自本能,而且令人沮喪。 普魯斯特在一篇關於母親的文章中以他特有的模糊性
寫到“她那猶太面容上的美麗線條,深刻著基督徒的
甜美和詹森教徒的順從,讓她變身為以斯帖本人”—
—這一指涉含義深刻,它直指舊約中的人物以斯帖(
以及拉辛戲劇裡的女主角),她隱瞞了自己的猶太身
份,直到她成為波斯國王亞哈隨魯的妻子,並擁有了
拯救她的人民的地位。普魯斯特這位表面上溫文爾雅
、支持德雷福斯,而且受過洗的天主教徒可以說是現
代的以斯帖。 盡管普魯斯特在關於母親的信仰問題上時而緘默
,時而口不擇言,但如果說他是**地或**地對猶
太人持有偏見的話,這無疑是不公平的,尤其要慮及
當時世紀之交的法國反猶主義日益猖獗的環境。但他
的反猶主義還是十分令人不解,因為他深愛母親,而
且在她去世後,普魯斯特甚至對她形成了某種類似宗
教崇拜的情感。他的母親出於對父母的敬重而對他們
的信仰保持忠誠,普魯斯特也尊重她及她的親人;她
過世後他很遺憾自己病得太重,無法前去猶太墓地參
拜她及其父母和叔父的墳墓並勒石紀念。*重要的,
盡管普魯斯特處心積慮結交了許多貴族朋友,但當他
被迫在開始於1894年並於1898年走向高潮的德雷福斯
事件(Dreyfus Affair)中表明立場時,他決定在一
份要求重新審判的請願書上簽名,這份請願書**醒
目地刊登在報紙上。 P2-P12
| | | | | |