●張柏然先生小傳(代序)
●前言
●求真篇 英漢詞典理論研究
●壹·英漢詞典編纂研究文存
●雙語詞典(編纂)學刍論
●語言資料庫與雙語詞典編纂
●論翻譯學詞典的特征與釋義原則
●《詞典學詞典》讀後隨想
●英語同義詞識小――《簡明英漢同/反義詞四用詞典》代序
●歲月溶金鑄新辭 鬥覺霜毛一半加――《新時代英漢大詞典》編者絮語
●學習翻譯兩相宜
●雙語啟蒙 百問不厭
●從《牛津大學英語詞典》談起
●老枝發新芽 新桃換舊符――《新牛津英漢雙解大詞典》代序
●從“心中有而筆下無”說開去――《朗文英語寫作活用辭典》序
●貳·英漢詞典編纂思想輯錄
●節 關於雙語詞典編纂實質
●第二節 關於雙語詞典編纂過程
●第三節 關於雙語詞典編纂原則和標準
●第四節 關於雙語詞典編纂方法......
內容簡介
由南京大學雙語詞典研究中心編著的《張柏然英漢詞典編纂知行錄》為紀念張柏然先生的學術文集,全面記錄和立體描述其英漢詞典編纂言行。以張柏然先生的詞典學研究論文及詞典出版序言為線索,對其對詞典學理論與實踐研究的真知灼見進行深度挖掘並按主題分類,附以概要評述,並從其主編的詞典文本中選取代表性條目樣例,按上述理論主題類別進行相應對照,提煉出張柏然先生前瞻性的詞典學學術思想,促進我國詞典學,尤其是英漢雙語詞典學的學術發展和學科建設。