●前言
臺灣中央研究院傅斯年圖書館所藏稿本《錢注杜詩》考——李爽氏《“錢牧齋杜注寫本”考》補遺
王梵志詩集在日本——兼論山上憶良與杜甫詩的關繫
日本五山板《春秋經傳集解》考論
為流播東瀛的每一部漢籍書寫學術史——孫勐《日本國見在書目錄詳考》序
日本近世詩僧文之玄昌所用詩學參考漢籍小考
白居易研究在東瀛——以《琵琶行》為中心
域外漢籍與施顧《注東坡先生詩》之研究
五代禪僧明招德謙相關史料及偈頌輯考
關於日本所藏《名公妙選陸放翁詩集》
王勃《滕王閣序》異文考疏
日本京都大學圖書館藏明黃用中注《駱丞集》十卷本考
正倉院古文書所見漢籍書錄及唐逸詩彙考
白居易園林文學對日本平安朝漢文學的影響——以兼明親王為中心
日傳《白氏文集》古抄卷六十五卷考異
日藏朝鮮刊五卷本《歐蘇手簡》考
日藏吳正子箋注劉辰翁評點《李長吉歌詩》簡論
新發現的幾種《文鏡秘府論》傳本
京都大學附屬圖書館藏寫本《七經孟子考文》發微
《群書治要》所載《慎子》研究
正倉院文書所見日本入唐搜書資料——以第十二次遣唐使為例
論葉煒與日本文人的交流及其著述
明代復古派作品在日本的傳播——以泊園書院為主
朱舜水“筆談”資料刍議
日本內閣文庫藏本題評音釋西廂記》考
學者入谷仙介與他的藏書——以唐代詩人資料為例
內容簡介
查屏球編的《梯航集(日藏漢籍中日學術對話錄)》是一部學術論文集。收錄了中日知名學者關於日藏漢籍的學術論文25篇。內容涉及經史子集各領域。日藏漢籍與我們靠前傳承的典籍相比,有如下特點:一是日藏漢籍多存古本,中國本土古籍在流傳過程多有以新替舊的傾向,印本替代抄本,新出版本替代舊版,如《文選》六臣注流行,獨立的五臣注與李善注則不存,《史記》三家注本替代了原有的“集解本”,多是如此。日本對中土文化的接受有時間上的差異,後出新版與原版在時間上常有上百年的差異,因此,一種漢籍傳入後,往往因其古老性而獲得正宗地位,始終能以原貌流傳,不易被後出本所替代,如金澤文庫本《白氏文集》抄卷,原初就是慧萼在會昌四年抄回到日本,其後雖有各類明刊本、朝鮮刊本傳入,但是,並未動搖本書在學府的非常不錯地位,它也因此而得保存唐卷原貌。其次,文化環境不同,觀念不同,我棄他取,一些俗世文獻得到了較好的保存。如唐代張?《遊仙窟》,......