| | | 後現代語境下的翻譯倫理研究 | 該商品所屬分類:社會科學 -> 教育 | 【市場價】 | 334-484元 | 【優惠價】 | 209-303元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787040472271 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:高等教育
-
ISBN:9787040472271
-
作者:駱賢鳳
-
頁數:197
-
出版日期:2017-03-01
-
印刷日期:2017-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:270千字
-
駱賢鳳著的《後現代語境下的翻譯倫理研究》論 述了在後現代語境下譯者應該遵循誠信、責任、規範 和正義等倫理原則,並對翻譯制度倫理和底線倫理進 行了闡釋。本書提出應該加強譯者的底線倫理觀念和 意識,提高譯者的倫理素養,實現譯者從他律向自律 的轉變,從而推動翻譯行業健康、良性、有序地發展 。
-
導論 0.1 研究的緣起 0.2 研究的思路和框架 0.3 研究的創新 0.4 研究的意義 第一章 中西翻譯倫理研究述評 1.1 西方翻譯倫理研究概況 1.2 **翻譯倫理研究綜述 1.2.1 構建翻澤倫理學的設想 1.2.2 譯介國外翻譯倫理研究成果 1.2.3 運用國外翻譯倫理研究成果分析翻譯實踐問題 1.2.4 翻澤倫理問題的理論探討 第二章 翻譯研究的倫理轉向 2.1 翻澤活動的倫理屬性 2.2 後現代語境:翻譯倫理悖論 2.2.1 後現代語境 2.2.2 文化學派:改寫與操縱 2.2.3 女性主義:性別與解放 2.2.4 後殖民主義:身份與反抗 2.2.5 解構主義:延異與顛覆 2.3 後現代語境下翻譯研究的倫理轉向 第三章 譯者主體性與譯者倫理 3.1 譯者主體性 3.1.1 譯者地位的嬗變 3.1.2 譯者主體性的凸顯 3.1.3 創造性叛逆 3.2 譯者倫理 3.3 譯者倫理與譯者道德 第四章 譯者的倫理原則 4.1 誠信倫理原則 4.1.1 忠實於原文和原作者 4.1.2 自覺放棄不能勝任的翻譯任務 4.2 責任倫理原則 4.2.1 對讀者負責,符合讀者的期待視野 4.2.2 滿足委托人的正當要求 4.2.3 努力傳播他者文化 4.3 規範倫理原則 4.3.1 符合目的語文化意識形態 4.3.2 遵循目的語文化的詩學規範 4.4 正義倫理原則 4.4.1 提倡文化平等,抵制文化霸權 4.4.2 正確處理澤者個人利益與**利益的關繫 4.4.3 拒*從事有違倫理的翻譯行為 第五章 譯者倫理的保障:翻譯制度倫理 5.1 制度倫理 5.1.1 制度倫理的內涵 5.1.2 制度倫理的功能 5.2 翻譯制度倫理 5.2.1 何為翻譯制度倫理 5.2.2 翻譯制度倫理的必要性 5.2.3 翻譯制度倫理的現狀 5.2.4 如何建立翻澤制度倫理 5.3 翻譯制度倫理與譯者個人倫理的關繫 第六章 譯者倫理的*後防線:底線倫理 6.1 何謂底線倫理 6.2 譯者的底線倫理 6.3 譯者的底線倫理原則 6.3.1 尊重原文及原作者 6.3.2 尊重讀者 6.3.3 尊重他者文化 後記 參考文獻
| | | | | |