內容介紹 | |
-
出版社:四川人民
-
ISBN:9787220091544
-
作者:馮文坤
-
頁數:379
-
出版日期:2014-04-01
-
印刷日期:2014-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:320千字
-
《翻譯與意義生成本體論研究》由馮文坤所著,本課題結合翻譯實踐中雙語轉換過程中的意義迻譯、變異、誤讀、一文多譯、同一與差異等現像,著重關注意義生成的本體論問題及理解的發生機制,研究重心將置於前語言(pre-language)之中及影響意義獲取的微觀層面,在整體上屬於意義生成的語言哲學研究範疇。
-
**部分 物理主義還是行為主義 ——論蒯因“翻譯的不確定性”命題的 本體論承諾 第一節 蒯因之“翻譯的不確定性”命題的緣起 第二節 蒯因之“翻譯的不確定性”命題與其內涵 第三節 蒯因對“翻譯的不確定性”命題的辯護 第四節 蒯因之“翻譯的不確定性”命題與事實的本體論承諾 第二部分 翻譯的不確定性理論與思考 第一節 引 言 第二節 蒯因與翻譯的不確定性理論 第三節 確定性語言理論的不確定性 第四節 語言學的確定性與翻譯的不確定性 第五節 克拉底魯式的不確定性在翻譯中的體現 第六節 生活的不確定性與確定性的期待 第七節 解構,一種不確定性的確定性 第八節 翻譯在行動 第九節 可見與不可見——理論與實踐之爭 第三部分 論梅洛一龐蒂的語言現像學與普通語義學理論 第一節 語言與言語 第二節 語言與思想 第三節 作為姿勢理解的言語與言語在世界中的定位 第四節 表達與意義 第五節 姿勢與意義 第六節 語言、思想和語詞 第七節 言語——思想的** 第八節 存在語言觀與普通語義學之間的區別 第四部分 梅洛一龐蒂的意義生成觀和哲學觀 第一節 引 言 第二節 知覺之中的意義 第三節 表達中的意義 第四節 歷史中的意義與意義中的歷史 第五部 分語言與作為對像的語言 ——海德格爾、卡爾納普、蒯因對語言的思考 第六部分 近取諸身,遠取諸物 ——論梅洛一龐蒂的身體一語言觀對翻譯研究的啟示 第一節從體驗的身體到感性化的語言 第二節身體的處境意識與身體的視域語境場 第三節翻譯是“既傳播又被抹除,不傳播又等於零” 參考文獻 後記
| | |