[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 翻譯與性別(女性主義時代的翻譯)/國外翻譯研究叢書
    該商品所屬分類:社會科學 -> 語言文字
    【市場價】
    75-108
    【優惠價】
    47-68
    【介質】 book
    【ISBN】7810950738
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:上海外教
    • ISBN:7810950738
    • 作者:費拉德著
    • 頁數:114
    • 出版日期:2004-04-01
    • 印刷日期:2007-12-01
    • 包裝:平裝
    • 版次:1
    • 印次:3
    • 字數:151千字
    • 六十年代末七十年代初在美國興起的女權運動對之後三十年內的學術與文藝發展都產生了深遠的影響。女權主義思想在社會中的普及和蔓延,促進了語言的發展。兩者的進步相互交織,相互推動。也是在同一時期,翻譯研究逐漸被接納為文化研究的重要部分。由此,文化間性別角色的差異,這些差異在語言中的體現和表達,以及通過翻譯將這些表達植入不同的文化背景等種種錯綜復雜的問題與隨之產生的評論就構成了費拉德著的《翻譯與性別:女性主義時代的翻譯》的主要內容。
    • 20世紀最後的30年中,性別研究滲透到了學術研 究與文藝創作的各個方面。人們對於性別的關注深刻 影響了翻譯實踐、翻譯理論與翻譯批評的發展。從女 權主義角度出發的翻譯實踐與翻譯批評,以及對文化 的強調已使翻譯成為探索性別與文化之間相互作用與 相互影響的重要領域。 費拉德著的《翻譯與性別:女性主義時代的翻譯 》將翻譯置於女權運動以及這場運動對“父權”語言 的批判的背景中,闡述了女性實驗性作品的翻譯實踐 、譯者的大膽介入、一些重要文本如《聖經》的翻譯 、翻譯對父權社會中“消失”作品的重現及以女性譯 者為焦點的翻譯歷史研究等一繫列問題。 20世紀最後的30年中,性別研究滲透到了學術研究與文藝創作的各個方面。人們對於性別的關注深刻影響了翻譯實踐、翻譯理論與翻譯批評的發展。從女權主義角度出發的翻譯實踐與翻譯批評,以及對文化的強調已使翻譯成為探索性別與文化之間相互作用與相互影響的重要領域。
      本書將翻譯置於女權運動以及這場運動對“父權”語言的批判的背景中,闡述了女性實驗性作品的翻譯實踐、譯者的大膽介入、一些重要文本如《聖經》的翻譯、翻譯對父權社會中“消失”作品的重現及以女性譯者為焦點的翻譯歷史研究等一繫列問題。
    • Preface
      1.Historical Background
      The Women s Movement and the Idea of Gender
      Women and Language
      Gender and Translation
      2.Gender and the Practice of Translation
      Experimental Feminist Writing and its Translation
      Translating the Body
      Translating Puns on Cultrual References
      Translating Experiments with Language
      Interventionist Feminist Translation
      Translating Machismo
      Assertive Feminist Translation
      Recovering Women s Works Lost in Patricarchy
      Further Corrective Measures
      3.Revising Theories and Myths
      Proliferating Prefaces:The Translator s Sense of Self
      Asserting the Translator s Identity
      Claiming ZResponsibility for Meaning
      Revising the Rhetoric of Translation
      Tropes
      Achieving Political Visibility
      Revising a Fundamental Myth
      Pandora s Cornucopia
      4.Rereading and Rewriting Translations
      Reading Existing Translaations
      Simone de Beauvoir
      Rewriting Exsting Translations
      The Bible
      Comparing Pre-feminist and Post-feminist Translations
      Sappho and Louise Labe
      Recovering Lost Women Translators
      Subversive Activity in the English Renaissance
      Nineteenth-Century Women Translators
      La Malinche
      5.Criticisms
      Criticism from Outside Feminisms
      Criticism from Within Feminisms
      Elitist Experimentation
      Opportunist Feminist Bandwagon
      Being Democratic with Minorities
      Revealing Women s Cultural and Political Diversity
      6.Future Perspectives
      Broad Historical Perspectives
      Contemporary Perspectives
      Public Language Policies
      Interpreting
      7.Concluding Remarks
      Glossary
      Bibliographical References

      Preface
      1.Historical Background
      The Women s Movement and the Idea of Gender
      Women and Language
      Gender and Translation
      2.Gender and the Practice of Translation
      Experimental Feminist Writing and its Translation
      Translating the Body
      Translating Puns on Cultrual References
      Translating Experiments with Language
      Interventionist Feminist Translation
      Translating Machismo
      Assertive Feminist Translation
      Recovering Women s Works Lost in Patricarchy
      Further Corrective Measures
      3.Revising Theories and Myths
      Proliferating Prefaces:The Translator s Sense of Self
      Asserting the Translator s Identity
      Claiming ZResponsibility for Meaning
      Revising the Rhetoric of Translation
      Tropes
      Achieving Political Visibility
      Revising a Fundamental Myth
      Pandora s Cornucopia
      4.Rereading and Rewriting Translations
      Reading Existing Translaations
      Simone de Beauvoir
      Rewriting Exsting Translations
      The Bible
      Comparing Pre-feminist and Post-feminist Translations
      Sappho and Louise Labe
      Recovering Lost Women Translators
      Subversive Activity in the English Renaissance
      Nineteenth-Century Women Translators
      La Malinche
      5.Criticisms
      Criticism from Outside Feminisms
      Criticism from Within Feminisms
      Elitist Experimentation
      Opportunist Feminist Bandwagon
      Being Democratic with Minorities
      Revealing Women s Cultural and Political Diversity
      6.Future Perspectives
      Broad Historical Perspectives
      Contemporary Perspectives
      Public Language Policies
      Interpreting
      7.Concluding Remarks
      Glossary
      Bibliographical References
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部