[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 翻譯對比及跨文化啟示/翻譯實務研究叢書/中譯翻譯文庫
    該商品所屬分類:社會科學 -> 語言文字
    【市場價】
    289-419
    【優惠價】
    181-262
    【介質】 book
    【ISBN】9787500150329
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國對外翻譯
    • ISBN:9787500150329
    • 作者:張慧宇
    • 頁數:242
    • 出版日期:2016-12-01
    • 印刷日期:2016-12-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:90千字
    • “中譯翻譯文庫”是中譯出版社對翻譯類學術專
      著和兼具學術著作及教材性質的圖書的總體規劃,以
      中國原創翻譯類學術著作為主,兼顧部分國外優秀翻
      譯類學術著作的中譯版。改版後的文庫包括高等院校
      翻譯專業教材、翻譯理論研究、翻譯實務研究、口譯
      研究、翻譯名家研究、國外翻譯研究動態、翻譯教學
      研究、語言行業與翻譯技術研究等繫列叢書。
      張慧宇所著的《翻譯對比及跨文化啟示/翻譯實
      務研究叢書/中譯翻譯文庫》繫“中譯翻譯文庫·翻譯
      實務研究叢書”之一。翻譯、文化、交際三者如影隨
      形,互為要素。本書融合了這三個要素,研究翻譯活
      動中的文化影響、翻譯及文化促進下的交際活動。不
      僅僅是傳統的中西文化的對比,作品更加突出了中華
      文化大框架下海峽兩岸及香港地區亞文化對翻譯的影
      響。在上卷的翻譯對比研究中,作品通過大量的翻譯
      例證,解析了海峽兩岸及香港地區英譯漢實踐中的策
      略差異和共識,並且通過譯文對比,來呈現語言和社
      會的變遷。在下卷的跨文化啟示中,作品探討了海峽
      兩岸及香港地區之間的文化內傳播以及中華文化的跨
      文化傳播問題,最後又回歸到微觀和具像的個人傳播
      能力的培養和提升上。全書脈絡清晰,簡潔明了,既
      遵循學術的嚴謹,同時也注重可讀性,行文活潑流暢


    • 引言
      亙古以來的語言混亂
      翻譯的**化
      孜孜不倦的譯者
      衝突與融合中角力的多元文化
      本書內容與結構
      致謝
      上篇 翻譯對比篇
      第一章 翻譯的策略選擇及理論取向之爭
      第一節 從blog一詞的譯文看翻譯策略的優劣之爭
      第二節 翻譯學發展及取向流派之爭
      第三節 翻譯學在中國
      第二章 翻譯策略面面觀——以海峽兩岸及香港地區譯文差異為例
      第一節 音譯借用詞及差異
      第二節 不譯或字母詞的選用
      第三節 直譯與意譯策略對比
      第四節 音律與節奏對比
      第五節 術語翻譯的差異
      第六節 人名地名的翻譯差異
      第七節 表達習慣的差異
      第三章 翻譯與語言變遷
      第一節 語體差異對比
      第二節 方言的影響
      第三節 搭配及語法差異
      第四節 兩岸現實語言使用差異——以《海峽兩岸》節目嘉賓話語使用為例
      第四章 語內翻譯與文化內傳播
      第一節 言語社區、語言變體及語內翻譯
      第二節 語言與海峽兩岸及香港地區身份認同構建
      第三節 海峽兩岸及香港地區文化內傳播
      下篇 跨文化啟示篇
      第五章 翻譯、文化與跨文化
      第一節 翻譯、文化、交際的關繫
      第二節 文化要素的翻譯
      第三節 翻譯與跨文化傳播
      第六章 翻譯及中華文化的對外傳播
      第一節 反思翻譯及文化
      第二節 “走出去”——主動的文化戰略?
      第三節 文化對外傳播的語言選擇——漢語or中國英語?
      第七章 個體跨文化交際能力的提升
      第一節 跨文化交際“三目標”和“兩方式”
      第二節 跨文化交際三要素:心理機制、綜合素養和行為
      第三節 跨文化調整和適應
      結語 做*好的“陌生人”
      參考文獻
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部