| | | 總統是靠不住的(近距離看美國)/林達作品繫列 | 該商品所屬分類:政治/軍事 -> 政治 | 【市場價】 | 230-334元 | 【優惠價】 | 144-209元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787108043924 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:三聯書店
-
ISBN:9787108043924
-
作者:林達
-
頁數:413
-
出版日期:2013-07-01
-
印刷日期:2013-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:3
-
印次:17
-
字數:278千字
-
對於我們來自大洋彼岸的平民來說,一踏上這塊新大陸,自然感覺新鮮事就特別多。你就想想吧,就連“美國總統是什麼”,都會成為一個問題,需要去了解的東西實在是太多了。 《總統是靠不住的(近距離看美國)》作者林達繼續以書信的形式,從“總統是什麼?”這樣一個問題開始,用一連串的故事,層層鋪排出美國政治法律制度的基本原理和操作細節,使讀者*深刻地了解美國是如何在自身的制度繫統中,通過“平衡和制約”去實施對權力的監督和限制。
-
《總統是靠不住的(近距離看美國)》作者林達繼
續以書信的形式,從“總統是什麼?”這樣一個問題
開始,用一連串的故事,層層鋪排出美國政治法律制
度的基本原理和操作細節,《總統是靠不住的(近距
離看美國)》使讀者更深刻地了解美國是如何在自身
的制度繫統中,通過“平衡和制約”去實施對權力的
監督和限制。
-
美國總統是什麼 “美國娜拉”的出走 —個收銀機的故事 —個荒謬的夜晚 從欲有所為到為所欲為 馬歇爾大法官的遠見 法官西裡卡 國會網住了總統 誰給罰出了局 “嬰兒潮”的總統來了 總統先生的麻煩 傳被告總統先生出庭? 跟著民意走 撲朔迷離的民意 大選,陽光下的一滴水 辛普森案續集
-
聽多了之後,我們發現了這兩個英語單詞的一個
使用規律。那就
是,盡管英漢詞典裡頭說這兩個單詞的意義相同,都
代表“政府”。但
是,在英語裡面,至少在美國,他們從來不隨意混用
這兩個詞。因為
我們從來也沒有在克林頓的名字後面,聽到過
“govemment”這個“政
府”,跟在他名字後頭的,一直是那個繞口的
“administration”。即便如
此,我們也以為這是使用語言的習慣問題,屬於語言
學家們研究和探討
的範疇。我們這樣的語言學習者和使用者,隻需死記
硬背這個“洋習
慣”,使用時不要“出洋相”就可以了。 使我們終於對這兩個英語單詞的含義產生疑惑的
,是在看到美國
和其他**時而發生一些不大不小的外交糾紛之後。 這樣的外交糾紛,
我們以前在中國時,也常常在報紙上讀到,讀了也不
以為然。通常這
樣的糾紛都是由“美國政府”的“言行不一”引起的
。然而,現在我
們是生活在這個**了,當然對這樣的糾紛就開始注
意起來,試圖探
究這種糾紛產生的一些原因。 我們看到,在“克林頓政府”做出一個什麼外交
承諾,或者是做
出什麼溫和外交表態,強調兩國的“求同”,盡可能
去“存異”,或者
說盡量去試圖忽略這個“異”之後,往往,屬於“美
國政府”另一個
部分的國會就會通過一項**不同的決議。在這樣的
決議中,凸現的
常常是總統試圖暫時忽略掩蓋的“兩國之異”。這樣
,同一個“政府”
就幾乎是在同時表達不同的信息,這種公然地不顧及
自己對外形像的
行為,令人十分不解,尤其令我們這樣*重視“臉面
”的東方人百思
而不得其解。想來想去,好像除了“曰是心非”之外
,實在想不出其
他詞去形容“克林頓政府”的這種行為了。 至於對方**,在短短的時間內,接到“克林頓
政府”所發出的
這樣前後**不一致的信息,隻可能產生一種被欺騙
和被愚弄的感覺。 於是,抗議和外交上的僵局隨之而來。不僅如此,甚
至還會激起對方
**的民憤,激起他們的強烈的反美情緒。這樣的情
況,遠比官方外
交僵局對兩國關繫的影響*為深遠。因為官方外交,
總是有大量出於
利益的理性思考。所以,僵局說形成就形成,說打破
也就打破了。世
界上所有的政府之間,好像一直在進行這類遊戲,樂
此不疲。 但是,對於兩個本來就彼此陌生的**的民眾,
對於他們之間感
情隔閡和文化隔閡的加深,就*不是政治家們能夠輕
易揮之而去的了。 所以,當政治家們重新握手言歡的時候,老百姓卻還
正冷著一張臉斜
視他們呢。這種陰影籠罩所產生的影響往往*為深遠
。 當這樣的情況發生,對方**朝野一片強烈反應
的時候,這時的
美國總統總是一張**尷尬的面孔。盡管這樣,他還
是很難博得同情,
邏輯是**簡單的。 因為,你倒是說說,什麼叫做美國總統?不就是
美國這個**的
政府首腦嗎?難道這還會有錯?什麼是政府首腦呢?那
還不是一國之
首,四年執政期內由他領導著這個**和政府嗎?所
以,“克林頓政
府”當然就是以克林頓為首的美國政府。現在,你克
林頓在外面說的
是一套,纔一轉身的工夫,你領導的政府下面的國會
就**做的是另
外一套。這說輕了是出爾反爾,說重了當初的表態根
本就是假的。我
實在看不出這樣的邏輯有什麼問題。我也和大家一樣
憤憤不平。 直到我在這裡住了一陣子之後,我纔開始懷疑,
這一切的發生似乎並不那麼簡單。 我**次開始對“克林頓政府”這個譯詞疑疑惑
惑,懷疑它的可
靠性。因為我終於發現,克林頓在這個**裡,遠非
我所想像的那麼
了不起。他根本就既管不了國會,甚至也不是什麼政
府首腦。於是,
我終於順籐摸瓜,拖出了英語中那兩個長相**不同
的“政府”單詞,
隱隱約約地覺得,這兩個不同的單詞,在變魔術似的
合二而一的過程
中,好像偷換了什麼概念,出了什麼岔子。 於是,我奇怪自己怎麼沒有早早就去做一件**
簡單的事情,就
是查一查英語世界出的詞典,看一看他們對這兩個單
詞所做的原汁原
味的解釋。我先查了*讓我不放心的那個總是跟在克
林頓後面的“政
府”。我看到,除了類似英漢詞典的“管理”、“行
政機
構”之外,它在作為專有名詞(**個字母大寫)時,
其解釋,與我
們通常所看到的英漢詞典上的注解,有本質上的不同
。它明確指出,
這隻是指政府的“執行分支”的官員和他們的政策及
原則。 這是什麼意思呢?這也就是說,既然這個詞根本
沒有“政府”的
含義,美國人從來沒有所謂“克林頓政府”這一說!
他們隻有“克林
頓行政機構”,“克林頓行政分支”這樣的稱呼和概
念。你也一定看到
了,這麼一來,“美國總統是什麼”,對於我原先的
理解顯然就成了問
題。他肯定不是美國政府的首腦,他隻是美國政府的
“立法、司法和
行政”這三個分支中,“行政”這一分支的主管。照
通俗化的說法,他
隻是美國聯邦政府“大行政辦公室”的主任,是一個
“大管家”一類
的人物。這樣的人物,夾在“主人”和“外人”中間
,兩面不討好是
經常的事兒。 在對外打交道的時候,鋻於總統的角色是政府日
常事務的執行主
管,他常常被推到前沿,去代表這個**表示各種意
見。但是,這個
**並不是他說了算的。也正是由於他的職務性質,
他在不違背整個
**利益,不違背聯邦政府整體態度的前提下,會有
一些其他任何一
個人都沒有的權力,以便他所主持的行政一攤,*方
便地與各個**
和地區繼續把交道打下去。但是,這種權力常常讓後
面的“主人”感
到不安,生怕這個“辦公室主任”為了自己的工作方
便而喪失了原則,
或者越了權。 因此,與總統相比,屬於美國的立法分支的國會
,似乎就*具有
美國的主人的味道了。國會的議員們都是從各州直接
選出來的“民意
代表”。他們管立法,也就是說,大原則是他們給定
的,隻不過讓總統
這個“辦公室主任”領著他的那套行政班子去執行。 對外打交道,當
然也是總統領著這班人去干。一旦干得國會不滿意了
,他們往往當下
就不給總統一個好臉色。這種情況,總是由國會通過
一項什麼決議,
表達他們對總統某個做法的憤怒。這時候,總統和國
會就表現得**
南轅北轍。這就是我前面所提到的許多外交糾紛的起
因。 順便提一下,作為美國政府司法分支的法院,又
相當於什麼樣
的角色呢?我印像*深的是這個分支中的*高法院,
他們好像有點像
“婆婆”。他們平時很少拋頭露面。但是,一旦出現
什麼爭執不休的立
法問題,他們會出來給個“說法”。一旦他們出來宣
布某項立法“違
憲”,那麼,立馬作廢,毫無二話。 當然,這隻是我十分形像化的描述。美國政府的
三個分支實際上
還有*嚴密的相互制約的機制,以避免單純的一層高
於一層的簡單構
架,因為對於美國人來講,高高在上的權力總是**
危險的。正是為
了避免某一個分支爬上權力的**,所以美國政府的
三個分支是相對
獨立的,互相之間始終存在著作用和反作用。也就是
花了大力氣,硬
是把原來可以建成個寶塔的三大塊給拖倒了,拉開後
齊齊地放在平地
上。這些,我想留在以後再慢慢向你介紹。P10-13
| | | | | |