●目錄 序言 部分 《大方等大集經》文本研究 章 《大方等大集經》原本 節 研究出發點 第二節 梵文文獻 第三節 大集部類思想淵源 第四節 《大方等大集經》經題釋義 第二章 《大方等大集經》譯本 節 漢譯本 第二節 藏譯本 第三節 《大方等大集經》構成情況蠡測 第三章 《大方等大集經》不同譯本的特點 節 漢譯本的特點 第二節 漢譯同本異譯的特點 第三節 有關漢譯佛典中的引文的特點 第四節 藏譯本的特點 第四章 《大方等大集經》所含佛典概要及後代引文 節 《大方等大集經》所含佛典概要 第二節 後代引文 第五章 自性清淨與般若空觀 節 自性淨如虛空 第二節 善別了不了義 第三節 性空不礙緣起 第六章 廣大行持與甚深正見 節 具足悲心菩提心 第二節 修持六度如虛空 第三節 四念處為本之禪觀 第七章 密法修持與陀羅尼 節 陀羅尼與真言的分合 第二節 《大方等大集經》中的四十二字門 第三節 持陀羅尼與辯纔無礙 第四節 持陀羅尼與護法降魔 餘論 第二部分 《大方等大集經》文本對勘 第八章 《大方等大集經》梵文殘片及相應的藏、漢文本 第九章 《大方等大集經·日藏分》殘片梵、藏、漢三文詳對 第十章 《大方等大集經》被引文句梵、藏、漢三文對勘 節 《大方等大集經·陀羅尼自在王菩薩品》 第二節 《大方等大集經·海慧菩薩品》 第三節 《大方等大集經·虛空藏品》 第四節 《大方等大集經·寶髻菩薩品》 第五節 《大方等大集經·無盡意菩薩品》 主要參考文獻 主要梵文詞彙索引 中文詞彙索引
內容簡介
本書是對《大方等大集經》的研究著作。 部分探討《大集經》原本與譯本的文獻特點,對藏、漢譯《大集經》的翻譯問題進行了繫統研究,說明文本演變的內在源流,以及翻譯轉換中藏、漢譯者對原文的理解;利用後代論書對《大集經》經文的引用,就其中重要佛教思想進行分析,把握《大集經》在勾連中觀唯識、貫通顯密方面所起的作用。 第二部分是對基礎研究材料的甄別處理,即對《大集經》部分梵文殘葉和被引文句的梵、藏、漢三文對勘。通過對勘,一方面有助於了解異質文化在交流、融合過程中的互動,尤其是中國人對佛教思想的吸收與融合在佛經翻譯中的表現,另一方面對藏、漢語言的研究也有裨益。
《大集經》中的世俗文化是折射佛教傳播過程的一面鏡子。通過研究這些世俗文化的源與流,能讓我們更清楚地了解佛教在傳播過程中是如何利用這些世俗文化來促使自己發展的,同時,也能讓我們了解異域民族以佛教為紐帶進行的文化交流與融合的具體方式。本文主要側重對《大集經》文本層面和思想層面的研究,但除此之外,《大集經》中還有許多其他異域文化交流的資料等待我們去發掘、去研究。這些資料與該經中包括的主要佛教義理共同構成了豐富多彩的佛教文化。——《〈大方等大集經〉研究》·餘論
"