| | | 孟子譯注(簡體字本) | 該商品所屬分類:哲學/宗教 -> 哲學 | 【市場價】 | 278-403元 | 【優惠價】 | 174-252元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787101137637 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中華書局
-
ISBN:9787101137637
-
作者:校注:楊伯峻
-
頁數:389
-
出版日期:2019-02-01
-
印刷日期:2019-02-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:2
-
印次:17
-
字數:275千字
-
-
當代《孟子》譯注本典範,注釋簡明、譯文平實。
久負盛名,為了解《孟子》的經典門徑。
-
《孟子》一書記載了孟子及其弟子的政治、經濟、教育、哲學、倫理等方面的思想觀點和政治活動,是儒家基本經典,影響深遠,古往今來,注家眾多。楊伯峻先生的譯注本,注釋簡明精準,譯文平實曉暢,通俗易懂,是當代影響力極為廣泛的《孟子》讀本。其不僅可為一般讀者提供學習、閱讀上的便利,亦可為專業研究者提供一些思索和參考,是一部雅俗共賞的佳作。
-
楊伯峻(1909~1992),著名語言學家、古籍整理專家。原名楊德崇,湖南長沙人。1932年畢業於北京大學中文繫,曾任中學教員、廣東中山大學講師、湖南《民主報社》社長、北京大學中文繫副教授、蘭州大學中文繫副教授、中華書局編輯等。他在古漢語語法和虛詞等語言文字領域以及古籍整理和譯注方面建樹卓著。語言文字著作有《中國文法語文通解》、《文言語法》、《文言虛詞》、《古漢語虛詞》、《春秋左傳詞典》(合作)等。古籍整理和譯注作品著有《列子集釋》、《論語譯注》、《孟子譯注》、《春秋左傳注》、《白話左傳》等。
-
梁惠王章句上 梁惠王章句下 公孫丑章句上 公孫丑章句下 滕文公章句上 滕文公章句下 離婁章句上 離婁章句下 萬章章句上 萬章章句下 告子章句上 告子章句下 盡心章句上 盡心章句下
-
孟子對齊宣王說道:“您有一個臣子把妻室兒女付托給朋友照顧,自己遊楚國去了。等他回來的時候,他的妻室兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應該怎樣辦呢?”
王說:“和他*交。”
孟子說:“假若管刑罰的長官不能管理他的下級,那應該怎樣辦呢?”
王說:“撤掉他!”
孟子說:“假若一個**裡政治搞得很不好,那又該怎樣辦呢?”
齊王回過頭來左右張望,把話題扯到別處去了。 【注釋】
①比其反也——比讀去聲,及也。至也。“反”同“返”。 ②則——這個“則”字的用法,表示事情的結果不是當事者所願意而早已處於無可奈何的情況中。 ③士師不能治士——士師,古代的司法官,《周禮》有士師,其下有“鄉士”、“遂士”等屬官。孟子的“不能治士”的“士”可能指“鄉士”、“遂士”而言,因為據《孟子》“為士師則可以殺之”(4·8),也以“士師”為司法官也。 2·7孟子見齊宣王,日:“所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無親臣矣,昔者所進,**不知其亡①也。”
王日:“吾何以識其不纔而舍之?”
日:“國君進賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆日賢,未可也;諸大夫皆日賢,未可也;國人皆日賢,然後察之;見賢焉,然後用之。左右皆日不可,勿聽;諸大夫皆日不可,勿聽;國人皆日不可,然後察之;見不可焉,然後去之。左右皆日可殺,勿聽;諸大夫皆日可殺,勿聽;國人皆日可殺,然後察之;見可殺焉,然後殺之。故日,國人殺之也。如此,然後可以為民父母。”
【譯文】
孟子謁見齊宣王,對他說道:“我們平日所說的‘故國’,並不是那個**有高大樹木的意思,而是有累代功勛的老臣的意思。您現在沒有親信的臣子啦。過去所進用的人到**想不到都罷免了。”王問:“怎樣去識別那些缺乏纔能的人而不用他呢?”孟子答道:“國君選撥賢人,如果迫不得已要用新進,就要把卑賤者提撥在尊貴者之上,把疏遠的人提撥在親近者之上,對這種事能不慎重嗎?因此,左右親近之人都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,也不可輕信;全國的人都說某人好,然後去了解;發現他真有纔干,再任用他。左右親近之人都說某人不好,不要聽信;眾位大夫都說某人不好,也不要聽信;全國之人都說某人不好,然後去了解;發現他真不好,再罷免他。左右親近之人都說某人可殺,不要聽信;眾位大夫都說某人可殺,也不要聽信;全國之人都說某人可殺,然後去了解;發現他該殺,再殺他。所以說,這是全國人殺的。這樣,纔可以做百姓的父母。”
【注釋】
①亡——去位,去國之意。 2·8齊宣王問日:“湯放桀①,武王伐紂②,有諸?”
孟子對日:“於傳⑧有之。”
日:“臣弒④其君,可乎?”
日:“賊仁者謂之‘賊’,賊義者謂之‘殘’。殘賊之人謂之‘一夫聞誅一夫紂⑧矣,未聞弒君也。”
【譯文】
齊宣王問道:‘商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?”
孟子答道:“史籍上有這樣的記載。”
宣王說:‘作臣子的殺掉他的君王,這是可以的嗎?”
孟子說:“破壞仁愛的人叫做‘賊’,破壞道義的人叫做‘殘’。這樣的人,我們就叫他作‘獨夫’。我隻聽說過周武王誅殺了獨夫殷紂,沒有聽說過他是以臣弒君的。”
【注釋】
①湯放桀——湯,殷商的開國之君。據古代傳說,夏桀暴虐,湯興兵討伐他,把桀流放到南巢(據舊日志書,今安徽巢縣東北五裡的居巢故城有其遺跡)。 ②武王伐紂——商紂王無道,周武王捧著文王的木主興兵討伐,紂王大敗,自焚而死。③傳——去聲,傳記也。 ④弒、誅——這兩個詞各含有褒貶。臣下無理地殺死君主,兒女殺死父母都用“弒”字。誅則不然。合乎正義地討殺罪犯便用“誅”字。⑤一夫紂——即“獨夫紂”的意思。(“獨夫紂”是《荀子·議兵篇》所引《泰誓》語)。“獨夫”、“一夫”都是失掉了群眾,成為孤立者的意思。 2·9孟子見齊宣王,日:“為巨室④,則必使工師②求大木。工師得大木,則王喜,以為能勝其任也。匠人斷⑧而小之,則王怒,以為不勝其任矣。夫人幼而學之,壯而欲行之,王日:‘姑舍女所學而從我。’則何如?今有璞玉㈤於此,雖萬鎰⑧,必使玉人雕琢之。至於治**,則日:‘姑舍女所學而從我。’則何以異於教玉人雕琢玉哉?”
【譯文】
孟子謁見齊宣王,說道:“建築一所大房子,那一定要派工師去尋找大的木料。工師得到了大木料,王就高興,認為他能夠盡到他的責任。如果木工把那木料砍小了,王就會發怒,認為擔負不了他的責任。[可見專門技術是很需要的。]有些人,從小學習一門專業,長大了便想運用實行。可是王卻對他說:‘把你所學的暫時放下,聽從我的話吧!’這又怎麼行呢?假定王有一塊未經雕琢的玉石,雖然它價值很高,也一定要請玉匠來雕琢它。可是一說到治理**,你卻[對政治家]說:‘把你所學的暫時放下,聽從我的話吧!’這跟您要讓玉匠按照您的辦法雕琢玉石,又有什麼兩樣呢?”
| | | | | |