| | | 旁觀者(管理大師德魯克回憶錄珍藏版德魯克世紀精選) | 該商品所屬分類:管理 -> MBA | 【市場價】 | 297-432元 | 【優惠價】 | 186-270元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787111280798 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:機械工業
-
ISBN:9787111280798
-
作者:(美)彼得·德魯克|譯者:廖月娟
-
頁數:332
-
出版日期:2009-09-01
-
印刷日期:2011-05-10
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
本書的寫作的目的就是在於刻畫一些特別的人,以及他們的特立獨行。 本書可以說是一本短篇故事集,每一章都可個別獨立。本書借此呈現社會的圖像,捕捉並傳達我們一代人難以想像的那種神髓、韻味和感覺,比如兩次大戰間的歐洲、羅斯福的新政時期,以及第二次世界大戰剛結束時的美國。 本書不僅是一本好書,而且是德魯克著作中*為重要的一本,是德魯克迷們*不該錯過的一本,是了解啟蒙中國現代管理**人——德魯克的**本。
-
旁觀者注定從不同的角度看事物,管理者亦如此。
如果你問他是干什麼的,他會說他是個作家。這位作家在20世紀給人們
生活帶來的影響比任何其他作家都大。
各路人等,各種職業,各種背景,各種命運,各種性格,隻有這些“社
會圖像”中的人物纔能反映出社會的面貌,而社會終究是有許許多多的個人
和他們的故事組合而成的。本書足以證明德魯克是最有實力的隨筆寫手。
德魯克自稱,從寫第一本書開始,他“所寫的一切無不強調人的多變、
多元,以及獨特之處”,他要對抗的,是一個集權當道、講求統一與一致的
時代。他篤信隻有獨立和多元的特質,纔能護衛人類社會的價值,並培養領
導力和公民精神。
正是基於此意義,應該讓更多的中國人讀到本書。
-
推薦序一(邵明路) **序二(楊斌) 新版序 旁觀者的誕生 **部分 來自亞特蘭提斯的報告 第1章 老奶奶與20世紀 第2章 赫姆和吉妮亞 第3章 懷恩師 第4章 真假弗洛伊德 第5章 伯爵與女伶 第二部分 舊世界裡的年輕人 第6章 波拉尼這一家 第7章 ***的再造恩人 第8章 怪獸與綿羊 第9章 英國*後一個異議分子 **0章 弗裡德伯格的世界 **1章 銀行家的女人 第三部分 無私天真的夕陽歲月 **2章 美國報閥魯斯 **3章 荒野上的先知 **4章 斯隆的專業風采 **5章 無私天真的夕陽歲月
-
第1章 老奶奶與20世紀
1955年我回維也納講學時,已闊別家鄉20載。上一次回維也納做短暫停
留,是在1937年從英國到美國的途中,在這之前,則很少回來。我在1927年
念完大學預科,就離開維也納了,那時的我還未滿18歲,此後返鄉,都是為
了同父母過聖誕,而且每每不到一個星期就走了。 因為講學的緣故,我1955年得以在維也納小住。我到維也納的第二天清
晨,在下榻的飯店外散步,途經一家食品店,記得這家店在我小時候已是遠
近馳名。來維也納之前,我答應妻子幫她帶瓶奧地利酒,於是就走進去。過
去我並非這家店的老主顧,所以已記不得是否來過。一進門,看到高高坐在
收銀機旁的,不是年輕的伙計,而是個雞皮鶴發的老太太——過去,這是家
常便飯,**則是難得的景像了。她一眼就認出我來,隨即大聲地叫我的名
字。 “彼得先生,您能大駕光臨,真是太好了!我們從報上得知您來講學,
還不知是否能見您一面呢。很遺憾,令堂在去年過世了,您那位安娜阿姨也
作古多年。但是,聽說令尊還挺健朗的。我們明年是不是真可以在維也納慶
祝他老人家的80高壽?您的漢斯姨父幾年前在這兒得到榮譽博士學位時,那
葛瑞塔阿姨也回來了。幾十年來,我們一直為貴府服務,憑著這點交情,送
籃水果和一張卡片到您下榻的飯店,該不為過吧?我們剛收到您那葛瑞塔阿
姨的回信呢。這些女士真是通情達理。現在的年輕人啊,”她朝店裡銷售人
員的方向點了點頭,“已分不清輕重厚薄了。哎呀,彼得先生,您聽我說,
現在沒有人可以比得上您的祖母大人。她實在是好得沒話說,再也沒有第二
個像她那樣的人了。而且呢,”她微笑著說,“她這個人實在是太風趣了。 您還記得她給姪女拍的結婚賀電嗎?”她咯咯大笑,我也笑了。 雖然這件事是在我出生之前發生的,我還是了如指掌。當時,奶奶因為
無法參加姪女的婚禮,於是就發了一封電報過去,上面寫道:
就打電報而言,務求精簡,這是*適當而且*好的表達方式,故在此莊
嚴隆重的**,祝汝等:幸福快樂!
這件事因此在我們家族中代代相傳。聽說奶奶一直抱怨,她隻不過寫了
四個字,電報費卻高得離譜。 奶奶年輕的時候十分纖巧,嬌小玲瓏而且容貌出眾。但是,我所看到的
奶奶已是遲暮之年,看不出一點青春美麗的痕跡,不過她還留著一頭亮麗的
紅棕色卷發,這點讓她引以為豪。她不到40歲就做了寡婦,而且百疾纏身。 由於得了一種嚴重的風濕熱,造成心髒**的損傷,因此好像老是喘不過氣
來的樣子。關節炎使她成了跛子,所有的骨頭,特別是手指,都又腫又痛,
加上年事已高,耳朵也不靈了。 但是,這一切卻未能阻擋她到處溜達的雅興。她風雨無阻地走遍維也納
的大街小巷,有時搭電車,不過多半步行。她的隨身“**”就是一把可做
拐杖的大黑傘,還拖著一隻幾乎和自己一樣重的黑色購物袋,裡面裝滿了一
大堆包裝得好好的神秘小包裹:有準備送給一個生病老太太的一些茶葉,為
一個小男生準備的郵票,從舊衣拆下半打“**”金屬紐扣打算給裁縫……
奶奶家中有六姊妹,每個至少生了四個女兒,所以姪女就多得數不清了
。這些姪女小時候或多或少都被奶奶帶過,因此跟奶奶特別親,甚至和自己
的媽媽都沒這麼親近。在她拜訪之列的,還有從前的老僕人、貧困的老太太
、以前跟她一起學音樂的同學、年邁的店主和工匠等,甚至連去世多年的朋
友家的僕人,她都不忘問候。 有一回奶奶想去看住在郊外的“小葆拉”。這個老寡婦是奶奶已過世的
表哥的姪女。她說:“如果我不去看這個老女人,還有誰會去呢?”家族中
的老老少少,包括奶奶自己的女兒還有那一大堆姪女,都一律喊她“奶奶”
。 不管和誰說話,奶奶的聲音都愉快而親切,並且帶著老式的禮數。即使
多年不見,她仍然記得人家心中牽掛的事。有一次,奶奶有好幾個月沒見到
隔壁的女管家奧爾加小姐,再次看到她時,就問她:“你那姪兒近來怎麼樣
?通過工程師考試了嗎?這孩子可真了不起,不是嗎?”她偶爾也會到老木
匠的家裡走動,並問他:“科爾比爾先生,市政府不是跟你們多課了些房屋
稅嗎?後來解決了沒有?我們上回見面的時候,你不是還為這件事心煩嗎?
”奶奶的妝奩就是這位老木匠的父親做的。 奶奶公寓旁的街角常有個妓女在那兒拉客。奶奶和這個妓女說話一樣是
客客氣氣的。其他人對這妓女視若無睹,隻有奶奶會走向前去跟她寒暄:“
莉莉小姐,你好。今晚可真冷,找條厚一點的圍巾,把身子包緊一點吧。”
有**晚上,她發現莉莉小姐喉嚨沙啞,於是拖著一身老骨頭爬上樓,翻箱
倒櫃地找咳嗽藥,之後再爬下去交給那個妓女。在戰後的維也納幾乎沒有一
部電梯可以使用,所以奶奶隻好這樣爬上爬下。 奶奶有個姪女就很不高興、告誡她說:“奶奶,跟那種女人說話,有失
您的身份。”
“誰說的?”奶奶答道,“對人禮貌有失什麼‘身份’。我又不是男人
,她跟我這麼個笨老太婆會有什麼搞頭?”
“但是,奶奶您居然還給她送咳嗽藥去!”
“你啊,總是把性病當做洪水猛獸。對此,我雖無能為力,但是我至少
可以使她的感冒趕快好起來,不至於讓那些男人被她傳染,得了重感冒。”
奶奶有個姪女咪咪,也許是曾姪女吧,是個小演員,演過幾部電影和音
樂劇。在一些比較聳人聽聞的星期天報紙上,常可看到她的緋聞。 奶奶說:“希望他們不要再報道咪咪跟某人在她的閨房裡打得火熱這種
新聞。”
有個孫女說:“奶奶,別假正經了。”
“鬧緋聞其實是她的手段,她還希望報紙大肆渲染呢,這樣她纔有戲可
演。不然,像她這樣歌聲不怎麼樣,演技又差的,哪有什麼發展?希望她在
受訪時,別提到那些男人的名字。”
“但是,奶奶啊,那些風流男子巴不得自己能因此出名呢。”
“這也就是我*看不慣的——煽動那些老色鬼的虛榮心,讓他們沾沾自
喜。我覺得這和‘賣淫’簡直沒什麼兩樣。”
奶奶的婚姻顯然十分幸福。直至死前,她一直把爺爺的相片掛在臥房,
每逢爺爺忌日,她一定閉門靜坐。不過,聽說爺爺卻是個“多情種子”。17
歲那年,有一次我在維也納的大街上行走時,被一輛舊式豪華大轎車攔住了
,坐在車後的女人搖下車窗,跟我招手。我走向前去一看,前面是司機,後
座有兩個女人,一個戴著厚厚的面紗,另一個身穿圍裙,應該是女僕。 那個女僕跟我說:“夫人問,你就是斐迪南·邦德的孫子,是不是?”
“是啊,他是我爺爺。”
“他是我們夫人*後的情人。”說完,車子就揚長而去。 當時,我困窘得不知如何是好,但是還做不到守口如瓶的地步。這件事
終於傳到奶奶的耳朵了。她把我叫進房裡,對那戴面紗女人的事提出質詢。 “我想,她一定是達格瑪·西格菲頓。我相信你爺爺的確是她*後一個
男人。這個女人說來也是挺可憐的,實在算不上漂亮。不過,我敢擔保,她
一定不是你爺爺*後的情婦。”
“不過,奶奶啊,”我們這些做晚輩的一直都想跟奶奶說的話,終於找
到機會說了,“爺爺這麼風流,您難道不傷心?”
“當然噦。不過,沒有情婦的男人一樣令人擔心。這樣,我就不知道他
究竟跑到哪兒去了?”
“不過,您會不會害怕爺爺一去不回?”
“一點也不。爺爺一定會回家喫晚飯的。我雖然隻是個笨老太婆,不過
倒很清楚——胃也是男人的性器官。”
爺爺去世後,留給奶奶一筆為數龐大的遺產。但是,因為奧地利通貨膨
脹得厲害,奶奶還是窮得像教堂裡的老鼠。她本來有一棟兩層樓的公寓房子
,有許多僕人可以使喚,現在卻住在從前家裡女僕住的小房間,而且得自理
家務。她的健康狀況越來越差,卻很少聽她發牢騷,如果有的話,也隻是抱
怨風濕和耳朵不好,因此不能彈琴、聽音樂。 奶奶年輕的時候,鋼琴彈得極好,是克萊拉·舒曼的學生。她在老師的
要求下,在勃拉姆斯跟前演奏過好幾次——這是奶奶一生*光榮的一刻。當
時有教養的女人是不能公開演出的,不過奶奶在爺爺去世後,自己健康尚可
時,倒是常在慈善演奏會中露一手。馬勒在1896年職掌維也納歌劇院不久,
在一次指揮演出中,奶奶也曾共襄盛舉,擔任鋼琴的部分。但是自此以後,
奶奶就不再公開露面了。一般維也納人總喜歡那種熱情澎湃的音樂,奶奶卻
嗤之以鼻,認為這種音樂鄙俗,說是給“炒股票”的人聽的音樂。 ……
P2-6
| | | | | |