產品名稱:燭燼 書名:燭燼 燭燼 ISBN編號:9787544749527 是否是套裝:否 作者地區:其他 作者:馬洛伊·山多爾 代碼:35 出版社名稱:譯林出版社
" 燭燼 作 者:(匈牙利)馬洛伊?山多爾 著作 餘澤民 譯者 定 價:35 出 版 社:譯林出版社 出版日期:2015年10月01日 頁 數:247 裝 幀:精裝 ISBN:9787544749527 ●正文內容為空待完善 內容簡介 空寂的莊園,主人老將軍迎來了一位罕見的訪客,一位曾與他金蘭之交的故友。 昏暗的客廳裡,將軍與訪客秉燭對坐,徹夜長談,懷念將軍逝去多年的妻子,審判一段由愛情及友情、忠貞和背叛交織的三角關繫。混亂與騷動在年已遲暮的兩位故友心靈深處湧流,情欲與仇恨的餘燼不斷悶燒。 在扣人心弦的激烈爭辯中,馬洛伊用沉郁如挽歌的文字懷念逝去的帝國時代,還有隨之消逝的貴族品德和君子情誼。奧匈帝國面臨衰亡時的哀傷,以及世界秩序坍塌時人們傳統道德的動搖,在字裡行間纖毫畢現。 文學經典作品《燭燼》由匈牙利的馬洛伊?山多爾所著、餘澤民翻譯。 (匈牙利)馬洛伊?山多爾 著作 餘澤民 譯者 馬洛伊?山多爾(1900-1989),他出生於奧匈帝國的貴族家庭,然而一生困頓顛沛,流亡四十一年,客死異鄉。他是二十世紀匈牙利文壇巨匠,一生筆耕不輟,著有五十六部作品,死後被追贈匈牙利文學優選榮譽“科舒特獎”。他亦是二十世紀歷史的記錄者、省思者和孤獨的鬥士。他的一生追求自由、公義,堅持獨立、高尚的精神人格。 他質樸的文字蘊藏著千軍萬馬,情感磅礡而表達節制。他寫婚姻與家庭的關繫,友情與愛情的辯證,階級和文化的攻守,冷靜的敘述下暗流洶湧。德國文學批評界說他與茨威格齊名,另有批評家將他與托馬斯。曼,穆齊爾,卡夫卡並列。因為他,二十世紀文壇大師被重新排序。 1 上午,將軍在榨汁房1(1 通常為建在葡萄園中央的石頭小屋,新采摘的葡萄在那裡榨成汁。還用來存放釀酒工具,一般與釀酒、藏酒的地窖相通。)的地窖裡逗留了很久。天剛破曉,他就帶著釀酒師去了葡萄園,因為有兩桶葡萄酒開始發酵。裝好瓶後回到家裡,已經是十一點多鐘了。門廊裡潮濕的磚石散發著霉味,他的獵手站在廊柱下,將一封信遞給剛回來的老爺。 “這是什麼?”將軍滿心不悅地停下來問,整副黝紅的面孔都隱在寬大帽檐的陰影裡,他將草帽從額頭朝腦後推了一下。他已經有幾十年不拆信、不看信了。信件由一位管家在莊園管理辦公室裡拆開,揀選。 “這是信使送來的。”獵手回答,身子僵直地站在...... 流亡的骨頭
餘澤民
1
我**次看到並記住了馬洛伊·山多爾(Márai Sándor)這個名字,是在2003 年翻譯匈牙利諾獎作家凱爾泰斯的《船夫日記》時。凱爾泰斯不僅在日記中多次提到馬洛伊,將他與托馬斯·曼相提並論,稱他為“民族精神的哺育者”,還抄錄了好幾段馬洛伊的日記,比如:“謊言,還從來未能像它在*近三十年裡這樣地成為創造歷史的力量”; “上帝無處不在,在教堂裡也可以找到”;“新型的狂熱崇拜,是陳腐的狂熱崇拜”……句句犀利,智睿警世。 我開始買馬洛伊的小說讀,則是幾年後的事。原因很簡單,我在給自己翻譯的匈牙利作品寫譯者序時,發現我喜歡的作家們全都獲過“馬洛伊·山多爾文學獎”,包括凱爾泰斯·伊姆萊(Kertész Imre)、艾斯特哈茲·彼得(Esterházy&...... "
|