| | | 高老頭(名家名譯雙色插圖青少版)/世界文學名著寶庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 作品集 | 【市場價】 | 46-67元 | 【優惠價】 | 29-42元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787807366041 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:三秦
-
ISBN:9787807366041
-
作者:(法)巴爾扎克|譯者:林一鳴
-
頁數:147
-
出版日期:2009-06-01
-
印刷日期:2009-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:116千字
-
《高老頭》是法國傑出的批判現實主義作家巴爾扎克的《人間喜劇》繫列中*負有盛名的小說之一,作品以1819年底和1820年初的巴黎為社會背景,以面條商高老頭和青年大學生拉斯蒂涅兩個人物的平行而又交叉的故事為主要情節,真實地勾畫出波旁復闢王朝時期法國社會的一幅剪影,批判了建築在金錢基礎上的“父愛”和“親情”,對物欲橫流、道德淪喪的社會給予了有力的抨擊。
-
《高老頭》是法國著名作家巴爾扎克的長篇代表作。小說以1819年底和
1820年初為時代背景,以沃蓋公寓和德·薄賽昂子爵夫人的沙龍為舞臺,以
高老頭與兩個女兒的情感糾葛和青年大學生拉斯蒂涅的墮落這兩條平行而交
叉的線索展開故事情節,真實地勾畫出一幅波旁王朝復闢時期法國社會的剪
影,批判了資產階級社會冷酷的金錢關繫和金錢對人心的腐蝕。
-
-
“先生,你的話我都聽見了。請告訴父親,他要知道我的處境,一定會
原諒我。我沒料到會受這種折磨,我實在承受不了,先生,但我會頂住的,
頂到底。”她對丈夫說,“因為我是母親。請告訴我父親,不管表面上我對
他如何,我心裡是無可指摘的。”她*望地喊道。 太太經受的可怕危機,歐仁揣想到了,便向那兩口子打過招呼,訥訥(
地退了出來。德·萊斯多先生先前的口氣,其實表明了他這一趟是白跑了,
於是他明白阿娜斯達琪已經失去自由。 接著他趕到德·紐辛根夫人家,發現她還躺在床上。 “可憐的朋友,我不舒服,”她說,“從舞會出來時著了涼。我怕染上
肺炎,正等醫生來……”
歐仁打斷她的話,說:“哪怕死已經掛到你唇上了,你也得爬到你父親
身邊去。他在喚你哩!你要是聽見他的呼喚,哪怕是輕輕的一聲,就不會覺
得病了。”
“歐仁,父親的病,也許沒有你說的這麼嚴重。可我要是在你眼裡稍有
過錯,我就會難受死的。就照你想的辦吧。不過,我這回出門,要是使病加
重了,父親一定會心疼死的。我知道他。我就等醫生來了再去吧。噯!你的
懷表呢?你干嗎不帶表呀?”原來她一眼發現歐仁身上的表鏈不見了。 歐仁臉一紅。 “歐仁!歐仁,你到底是把它賣了,還是丟了?……嗨!真倒霉!”
大學生俯下身,附在黛菲娜耳邊,說:
“你想知道嗎?好吧,就告訴你!你父親沒有錢了,連今晚可能要派用
場的裹尸布都買不起。我也沒有錢了,隻好把你送的表當掉。”
黛菲娜一下從床上跳下來,跑到寫字臺前,抓起錢袋,遞給歐仁,又使
勁地搖鈴,叫道:
“我去,我去,歐仁。讓我穿衣服。我要不去,真是禽獸不如了。好吧
,我會趕在你前面的!黛萊絲,”她叫僕人,“請德·紐辛根先生立即上來
,我有話要說。”
因為能告訴垂死的老人,他女兒要來,歐仁幾乎是興高采烈地回到聖·
日內維埃芙新街。他在錢袋裡掏了一陣,以便當即付了車錢,發現這位那麼
有錢那麼高雅的太太,錢袋裡隻有七十法郎。爬上樓梯,他看見比昂松扶著
高老頭,醫院的外科醫生在內科醫生配合下,給老人背上灸艾絨。這是醫學
上的*後一招,其實無濟於事。 “覺得燙嗎?”內科醫生問。 高老頭瞥見大學生,問道:
“她們來,是吧?”
“他說話了,還有救。”外科醫生說。 “是的,”歐仁回答,“黛菲娜隨後就來。”
“喲,”比昂松說,“剛纔他一直說他女兒來著,拼命叫她們,就像一
個犯人坐在尖樁上受刑,嚷著要水喝一樣……”
“算了,”內科醫生對外科醫生說,“沒有用了。救不了啦。”
比昂松和外科醫生把病人放倒在臭氣撲鼻的床上。 “還是得給他換套衣服的。”內科醫科說,“雖說毫無希望了,但他終
究是個人呀。比昂松,我過一會兒再來。”他對醫科大學生說,“如果他還
叫痛,就往他橫隔膜上抹些鴉片。”
外科醫生和內科醫生一起走了出去。 “來吧,歐仁,勇敢一些。”等房裡隻剩下他們,比昂松便招呼拉斯蒂
涅道,“給他換一件白襯衣。床單也換掉。你去叫西爾維拿床單上來幫幫我
們。”
歐仁下樓來,發現沃蓋太太正和西爾維一起擺餐具。拉斯蒂涅剛開口,
寡婦就迎上來,裝得和善的臉上分明露出幾分不信任的神氣,說明生性多疑
的老板娘既不願損失錢財,又不願得罪顧客。 “親愛的歐仁先生,”她說,“你和我一樣,都知道高老頭一個錢都沒
有
了。把床單給一個眼睛正在翻白的人用,不等於白白扔掉嗎?何況還得犧牲
一條作裹尸布。你們已經欠我一百四十四法郎,加上四十法郎床單錢,還有
其他的小東西,如西爾維要給你們的蠟燭,等等,至少到了二百法郎。這樣
一筆數目,像我這樣一個窮寡婦可貼不起。唉!歐仁先生,自從災星進了門
,五天時間裡我損失夠多的了,你也得為我想想。我情願倒貼三十法郎,讓
這老先生就搬走,像你原來說的那樣。這種事要嚇住我的房客們的。我也情
願一個錢不要,讓人把他送到醫院。總之,你設身處地替我想想。我的公寓
要緊,這可是我的命根子哇。”
歐仁趕緊奔上樓。 “比昂松,那隻表當的錢呢?”
“在桌上。還剩三百六十幾法郎。欠的錢都還了。當票壓在錢下面。”
“喏,太太,”拉斯蒂涅飛奔下樓梯,厭惡地叫道,“結賬結賬。高利
尤先生待不了多久了。我也……”
“是啊,他隻能兩腳在前抬出去了,可憐的老頭。”她一邊點著那二百
法郎,一邊說道,那神氣是又喜又愁。 “我們完事了吧。”拉斯蒂涅道。 “西爾維,拿床單上去,給這些先生幫幫忙。”
“你別忘了西爾維,”沃蓋太太貼著歐仁的耳朵說,“她兩夜沒睡覺了
。”
歐仁剛轉過身,老太婆就跑到廚娘跟前,說:“拿翻新的床單,七號。 上帝保佑,給死人用總是夠好的了。”
歐仁已經上了幾級樓梯,沒有聽見老板娘這些話。 “來,給他換襯衣。”比昂松道,“扶他坐直。”
歐仁站在床頭,扶起垂死的人的身體,比昂松脫下他的襯衣,老頭子做
了個動作,好像要把什麼東西留在胸上,同時斷斷續續地慘叫著,好像牲口
極痛苦時發出的嚎叫。 “哦!哦!”比昂松說,“他要那根發鏈和那枚胸章,剛纔做艾灸時給
他摘下的。可憐的老人!得給他掛上。就在壁爐上。”
歐仁走過去拿了那根發鏈。那是用幾根灰黃色頭發編成的,大概是高利
尤太太的頭發。胸章一面刻著“阿娜斯達琪”,另一面刻著“黛菲娜”。這
是他永遠貼在心頭的愛的縮影。胸章裡面藏著細茸茸的頭發卷,一定是女兒
們幼年時剪下來的。胸章掛上去,踫到他的胸脯,老人便心滿意足地吁出一
口長氣,聽了叫人覺得害怕。他的感覺做出*後的反應之後,似乎退縮到那
不為我們所知的發出和接受同情的中心,抽搐的臉上顯出一種病態的快樂。 兩個大學生沒有料到,老人家不能思想了,感情卻存在,還能發出如此強烈
的光彩,不禁大為感動,熱淚潸然而下,滴在垂亡的老人身上,使他發出一
聲快樂的尖叫:
“娜琪!菲菲娜!”
“他還活著哩。”比昂松說。 “這有什麼用?”西爾維說。 “受罪唄。”拉斯蒂涅說。 比昂松向歐仁示意,讓他跟著自己做,便跪下來,把手臂插到病人的腿
肚子下面,等歐仁把手插在病人的背底下,兩人一齊用力,把病人抬起來,
西爾維在一旁趕緊抽下床單,換上她帶來的那條。高利尤也許以為剛纔的眼
淚是女兒們落下的,使出*後的氣力,伸出手來,踫到床邊跪著的兩個大學
生的頭,一把揪住他們的頭發,聲音微弱地叫道:“啊,我的天使!”靈魂
清晰地說出這句話以後,便飛走了。 “可憐的好老爹。”西爾維聽到這聲叫喊,大受感動。這聲叫喊,充滿
了崇高的父愛。*後一次被那無意的**的欺騙激發的父愛。 這個父親的*後一聲嘆息,應該是一聲快樂的嘆息。這聲嘆息濃縮了他
的一生。他仍然受騙了。高老頭被恭恭敬敬地放回床上。從這時起,他喜怒
哀樂的意識消失了,臉上隻留下腦子裡生死搏鬥的痛苦表情。要抹去這種表
情也隻是遲早的事了。 “他還會這樣拖幾個小時,不知不覺地死去。連喘息也不會有。腦子裡
充滿了血。”
這時,樓梯上響起一個氣喘吁吁的少婦的腳步聲。 “她來得太晚了。”拉斯蒂涅道。 來的不是黛菲娜,而是她的貼身女僕黛萊絲。 “歐仁先生,”她說,“老爺太太大鬧了一場。為的是錢。可憐的太太
要錢給父親送終。太太暈過去了。醫生來了,要給她放血。她大叫:‘我父
親要死了,我要去看爸爸!’總歸,那聲音聽了叫人膽寒心碎。”
“別說了,黛萊絲。她現在來也沒用了,高利尤老爹已經人事不知了。 ”
“可憐的好先生,病得這樣!”黛萊絲說。 “你們用不著我了,我得下去準備晚飯。都四點半了。”西爾維說,在
樓梯平臺上差點撞上了德·萊斯多太太。 伯爵夫人的出現又莊嚴又可怕。她望著父親那張床,那張床暗幽幽地隻
由一支蠟燭照著,看見父親那張臉上,生命還在*後地顫動,眼淚奪眶而出
。比昂松悄悄走開了。 “我沒有早點逃出來。”伯爵夫人對拉斯蒂涅說。 大學生點點頭,神情十分悲傷。德·萊斯多太太抓起父親的手親吻。 “父親,請原諒我!你曾經說過,我的聲音能把你從墳墓中喚回來。那
好吧,你就回來一會兒,為萬分悔恨的女兒祝福。你要聽明白我的話呀。真
是可怕!從今以後,我在人世隻能得到你的祝福了。大家都恨我,隻有你愛
我。連我的兒女都會恨我的。帶我一塊走吧。我會愛你,會照顧你。唉,他
聽不見了,我都瘋了。”P140-142
| | | | | |