| | | 張玉書譯文自選集 | 該商品所屬分類:小說 -> 作品集 | 【市場價】 | 408-590元 | 【優惠價】 | 255-369元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540767488 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:漓江
-
ISBN:9787540767488
-
作者:張玉書|主編:劉碩良//鄭納新
-
頁數:304
-
出版日期:2013-12-01
-
印刷日期:2013-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
“仿佛這個故事已從書的篇頁裡落進我的手裡,或者書裡從來就沒有那個故事。說不定我是在夢裡見到的或者是在哪一朵五彩繽紛的雲彩裡讀到的,這些雲彩**從遙遠的國度飛到我們的城市,把長久以來壓抑著我們的雨意帶走。或許我是由那首樸素的古老歌曲聽到這個故事的,那軋軋作響的手搖風琴不是……”這是來自《張玉書譯文自選集》的節選部分。
-
北京大學教授、博士生導師張玉書先生是我國德
語教學權威和傑出的德語文學翻譯家。《張玉書譯文
自選集》選入他60年翻譯生涯中的優秀代表作,包括
大詩人海涅的詩選與經典評論《論浪漫派》以及小說
家斯臺芬·茨威格的一繫列膾炙人口之作,如《夜色
朦矓》、《一個陌生女人的來信》、《像棋的故事》
與人物速寫、傳記《人類星光燦爛時》、《約瑟夫·
富歇》、《巴爾扎克傳》等,其中《巴爾扎克傳》為
譯者首次發表的新譯。
《張玉書譯文自選集》所選篇目充分體現了譯者
的精湛修養、興趣愛好與譯文風格,對外國文學研究
者和翻譯工作者具有較高的參考借鋻意義。
-
[德]海因裡希·海涅 海涅詩選 海涅:論浪漫派(1833,節選)
[德]斯臺芬·茨威格 中短篇小說選 人類星光燦爛時(節選) 約瑟夫·富歇--一個政治性人物的肖像(節選) 巴爾扎克傳(節選)
附錄:張玉書主要文學譯著
-
中短篇小說選
夜色朦矓
是不是風兒吹來,又把雨意帶到城市的上空,所
以驟然間我們屋裡變得這樣昏
暗?不!空氣純淨如銀,寧靜安謐,這是今年夏季少
有的好天氣,但是天色已晚,我們
竟然沒有覺察。隻有對面屋頂的窗戶還閃爍著淡淡的
落日餘暉,屋脊上方的天空已
經布滿了金色的煙霞。再過一小時就要暮色四合。這
真是奇妙的一小時,因為再也
沒有比漸漸消退、漸漸黯淡的顏色看上去*美麗的了
,然後屋裡便是一片昏黑,暮靄
從地面冉冉升起,*後濃黑的浪潮無聲無息地擊向四
壁,把我們載人深沉的黑暗。這
時候倘若有兩個人相對而坐,無言相望,就會覺得對
方那張親切的面孔顯得比原來*
加蒼老,*加陌生,*加遙遠,仿佛彼此之間從來也
不怎麼熟識,好像隔著一個遼闊的
空間和許多年月在遙遙相望。可是你說,此刻你不願
保持沉默,否則聽到鐘表的滴答
聲和彼此的呼吸聲心情會過於苦悶,鐘表把時間切成
干百個細小的碎片,而寂靜中響
起的呼吸聲聽上去頗像病人的呻吟。要我現在講點什
麼給你聽,好啊。當然不是講
我自己,因為我們生活在這裡,一座城市緊挨著另一
座城市,無盡頭地延伸,是沒有多
少生活經歷的。或者說,我們覺得生活是這樣平淡,
因為我們還不知道,究竟什麼東西
是真正屬於我們的。此時此刻,其實*好緘默不語,
可我偏要給你講一個故事,我希
望,這個故事也染上一抹溫暖的、柔和的、波動的朦
矓的光,這朦矓的光像一層帷幕正
在我們窗前飄動。 我不知道,這個故事是怎麼浮現在我腦海裡的。 我記得,**下午天時還早,我
隻是在這兒坐了一陣,看了會兒書,然後撂下書朦矓
地陷入夢幻之中,也許業已進人
夢鄉。突然我看見這兒有人影晃動,他們沿著牆壁一
掠而過,我可以聽見他們的談
話,可以看見他們的舉動。可是等我正想目送這些行
將消逝的人影時,我倏地驚醒,
義是孑然一身。那本書已掉在我的腳邊。我拾起書來
,尋找方纔的人影,我在書裡再
也找不到那個故事。仿佛這個故事已從書的篇頁裡落
進我的手裡,或者書裡從來就
沒有那個故事。說不定我是在夢裡見到的或者是在哪
一朵五彩繽紛的雲彩裡讀到
的,這些雲彩**從遙遠的國度飛到我們的城市,把
長久以來壓抑著我們的雨意帶
走。或許我是由那首樸素的古老歌曲聽到這個故事的
,那軋軋作響的手搖風琴不是
正那樣憂傷地在我們窗下演奏著這支歌嗎?或許是有
人多年前把它說給我聽的?我
記不清了。這種故事常常湧到我的面前,我像戲水似
的讓這些故事裡發生的事情從
我指縫裡流去,沒有抓住它們,就像人們從麥穗和長
莖花卉旁邊走過,輕輕撫弄而不
攀折一樣。我隻是在夢中經歷了一番這個故事,先是
一幅突兀而起、色彩斑斕的圖
畫,漸漸引到一個比較柔和的結尾,可是我沒有攫住
它。然而你**要聽我講個故
事,我現在就把它講給你聽,此時此刻,朦矓的夜色
已經使我們心裡渴望見到五光十
色、流動活躍的東西在我們眼前熠熠發光,並在灰暗
中變得越來越黯然失色。 我該怎麼開頭呢?我覺得,應當把一個瞬間從黑
暗中顯突出來,突出一幅圖畫和
一個人,因為在我心裡這些古怪的夢境也是這樣開頭
的。現在我可想起來了。我看
見一個身材修長的少年正從一座府邸寬闊的臺階上走
下來。時間是在夜裡,隻有微
弱的月光.可是我像用一面雪亮的鏡子把他那柔軟靈
巧的軀體照得輪廓分明,把他面
部的特征看得一清二楚。他美得異乎尋常。黑色的頭
發梳得帶點稚氣,平平地垂落
在有點過於高爽的額頭上。在黑暗中,他向前伸出兩
手,為的是感受一下被太陽曬透
了的空氣的溫暖,這雙手**嬌嫩秀氣。他的步態遲
遲疑疑。他像做夢似的走下臺
階,走進這座有許多圓形樹木在颯颯作響的大花園,
**的一條寬闊的大路像一道白
色的小橋橫貫全園。 我不知道,這一切是什麼時候發生的,發生在昨
天呢還是發生在五十年前,我也
不知道發生在哪裡,可是我想,一定是發生在英格蘭
或者蘇格蘭,因為隻有在那兒我
纔看見過這麼高聳的、用大方石塊砌成的府邸,遠遠
望去,猶如城堡,有一股凜然逼人
之勢,走近細看,纔覺得姿容頓改,下面是風光明媚
繁花似錦的花園。是的,現在我確
切知道,故事發生在蘇格蘭高原,兇為隻有在那兒夏
夜纔這樣明亮,天上的蒼穹發出
乳白的光輝,活像一塊蛋白石,田野也從不**變黑
,大地萬物都像從裡向外微微發
光,隻有陰影活像巨大無朋的黑鳥,降落在明亮的平
原上。是發生在蘇格蘭,啊,現在
我**、**肯定地知道是在那裡,如果我努力一下
,我也能想起這座伯爵府邸的名
字和這個少年的姓名,因為現在似乎有一層黝黑的硬
皮從我的夢境脫落,一切我都感
覺得如此清晰,正如這不是我臆想出來的,而是我親
身經歷過的。整個夏天,這個少
年在他那已經出嫁的姐姐家裡做客,按照高貴的英國
世家的親切友好的方式,他不是
獨自度假;晚上餐桌旁聚集著共同行獵的朋友和他們
的妻室,還有幾個姑娘,都是亭……
P50-51
| | | | | |