| | | 最後的莫希干人(全譯本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 184-265元 | 【優惠價】 | 115-166元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787535435415 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/12/25/28/97875354354151187761-fm.jpg)
-
出版社:長江文藝
-
ISBN:9787535435415
-
作者:(美國)詹姆斯·費尼莫爾·庫柏|主編:黃祿善|譯者:張順生
-
頁數:456
-
出版日期:2007-09-01
-
印刷日期:2007-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
故事發生在十八世紀五十年代末期,英法兩國為爭奪北美殖民地而進行的“七年戰爭”的第三年,地點是在赫德森河的源頭和喬治湖一帶。當時這兒是一片腥風血雨的戰場。 翻開本書,一則則充滿緊張懸疑、冒險刺激的故事情書,一個個洋溢著勇敢與奮鬥精神的傳奇故事,就會呈現在你的眼前。故事中有平凡的小人物,也有偉大的英雄,你可以和他們共享豐富多彩、生趣盎然的人生。
-
故事發生在十八世紀五十年代末期,英法兩國為爭奪北美殖民地而進行
的“七年戰爭”的第三年,地點是在赫德森河的源頭和喬治湖一帶。當時這
兒是一片腥風血雨的戰場。小說以威廉·亨利堡司令孟羅上校的兩個女兒科
拉和艾麗斯,前往堡壘探望父親途中被劫持的經歷為主線,展開了在原始森
林中追蹤、伏擊、戰鬥等一繫列驚險情節的描寫。主人公納蒂·邦波,此時
已做了英軍的偵察員,並已獲得“鷹眼”的綽號,他和他的老友莫希干族酋
長“大蟒蛇”欽加哥,以及欽加哥的兒子“快腿鹿”恩卡斯挺身而出,為了
救出姐妹倆,和劫持者展開一場驚心動魄的鬥爭,最後以一場大廝殺告終。
作者把本書取名為《最後的莫希干人》,就有著令人心酸的悲哀音調。正直
、勇敢的莫希干人恩卡斯和美麗善良的科拉之死,也不無更深的寓意;隨著
他們的死去,他們心靈上的那種美德和純潔的感情也消亡了,留下的隻是籠
罩在美洲大地上的那些貪婪、殘暴的惡意和邪念。
-
-
印第安向導的突然逃跑和追捕者的叫喊聲,令海沃德驚得目瞪口獃,他
好一會兒纔緩過神來。後來,一想到抓住逃跑者的重要性,便立刻撥開周圍
的灌木叢衝了出去,急切地向前追擊。然而,他還沒跑出一百碼,就踫到了
那三個前去追捕的森林居民,這三個人正在往回走,他們沒有抓住逃離者。 “干嗎這麼快就灰心喪氣了呢!”他大聲叫道,“這個惡棍一定就躲在
這兒某些樹木的後面,因此興許還能抓到他。要是讓他給溜了,我們就不安
全了。”
“你會讓雲去追風嗎?”神情沮喪的偵察員回答說。“我聽到那精靈鬼
從枯樹葉上一掠而過,輕得就像一條黑蛇,後來又瞥見那家伙的影子一閃,
就在那棵大松樹那邊,我以為他可能還在,於是連忙放了一*,但沒打著!
像這樣憑著推測瞄準,要是打*的不是我而是別人,我一定得說他眼力夠厲
害的了,而且,在這些方面,我也許能算得上是個經驗豐富的行家了,而且
理應如此。瞧瞧那棵漆樹,大家都知道,雖然已經開始結果實的漆樹七月應
當還開著黃花,但是它的葉子現在都已經變紅了。”
“這是‘狐狸’的血!他受傷了,興許還會死哩!”
“不會的,不會的!”偵察員很不以為然,他果斷地回答說,“我擦破
了他一隻胳臂或是一條腿上的皮,但是正因為如此,這家伙會跑*長一些時
間。對一個奔逃的動物來說,要是一顆**隻是擦破它的一點皮,那麼這顆
**所起的作用就差不多像你們用踢馬刺踢到馬時的作用一樣。也就是說,
這顆**隻能使它跑得*快,*起勁,而不會要了它的命。不過,要是打出
一個大窟窿的話,通常跳上一兩下之後,就跳不動了,不管他是個印第安人
也好,還是一頭鹿也好。”
“我們四個都是身強力壯的漢子,可他隻有一個人,而且帶著傷!”
“你們是不是都活膩了?”偵察員插嘴說,“沒等你追多遠,那個紅魔
鬼就會把你引到自己同伙的戰斧之下。對於一個常在戰鬥的吶喊聲中睡覺的
人,在這敵兵四伏的地方打起*來,確實太不明智了。可是,當時這也是不
由自主的反應嘛!這種反應也很正常啊!來吧,朋友們,讓我們來換個歇腳的
地方,而且轉移時得這樣辦,得想法給那幫狡猾的明苟人造成一些錯誤的跡
像,讓他們到別處找我們。不然的話,到明天這個時候,我們的頭皮就會被
掛在蒙卡爾姆的大營帳前面被風吹干了。”
偵察員這番駭人聽聞的言辭出自一個十分自信、處事冷靜且**理解目
前處境的人,雖然這番話體現了偵察員自己不畏危險,但是它令海沃德深感
自己所負責任的重大。他環顧了一下四周,隻見在森林裡茂密樹葉的籠罩之
下,天色越來越昏暗,什麼也看不清。他仿佛感到,如果沒有別人的幫助,
他那幾個毫無抵抗能力的旅伴,很快會落入那幫野蠻的敵人手中,聽憑他們
的擺布。就像捕食獵物的野獸一樣,正在等待時機,隻要天一黑,這幫敵人
就有把握可以展開*致命的攻擊了。昏暗的光線突然令海沃德產生了幻覺,
他那突然被喚起的想像力把所有晃動的灌木叢和一段倒在地上的枯樹枝都變
成了人形。想像之中,他多少次看到埋伏著的敵人的猙獰面目,他們正從自
己隱藏之處不斷地窺探著自己這行人的一舉一動。仰望天空,隻見黃昏塗抹
在藍天上的雲朵,輕輕的、軟軟的、像羊毛似的,這些雲朵那淡淡的玫瑰色
正在不斷消失。而從他站立的地方流過的小溪,僅憑兩岸那黑乎乎的樹木,
就能找得到。 “現在我們該怎麼辦啊?”海沃德說道,此時他感到,再懷疑這種迫在
眉睫的險境,**無濟於事,“看在上帝分上,千萬別丟下我,請留下來保
護我護送的兩位姑娘吧,要我怎麼酬謝,開個價吧!”
這時,他的伙伴正在一旁用自己部落的語言交談著,因此這個突如其來
的懇求沒有引起他們的注意。他們的談話聲很輕,很小心,也並不比耳語大
多少,但此時海沃德已走到他們跟前,可以明顯地看得出,那個年輕戰士的
語調十分熱切,而年紀較大的兩個則比較審慎。顯然,為了這幾個人的安全
,他們正在進行討論,采取某種措施是否恰當。由於海沃德對這件事十分關
心,又擔心再拖延下去會招致*多的危險,他便朝人群跟前湊,並想把自己
所說的報酬提得*明確些,可是,就在這時,那白人卻用手做了個手勢,轉
身走開了,仿佛對表示爭論之點已經達成一致意見,有點像自言自語地用英
語說:“恩卡斯說得對!把這樣兩個無辜的姑娘扔下不管,那*不是大丈夫
所為,縱然這麼一來會把這個藏身的地方永遠給毀掉。先生,如果你要想把
這兩朵嬌嫩的鮮花從*兇惡的毒蛇的毒牙下救出,你就不能再浪費時間了,
也不能再猶豫不決了!”
“對這樣一個願望,怎麼還能懷疑?我不是早就答應給你們……”
P47-49
| | | | | |