| | | 哈克貝利·費恩歷險記(插圖本)/世界文學名著/中央編譯文庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 115-166元 | 【優惠價】 | 72-104元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787511704054 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/22/15/12/97875117040541832039-fm.jpg)
-
出版社:中央編譯
-
ISBN:9787511704054
-
作者:(美)馬克·吐溫|譯者:潘慶舲
-
頁數:348
-
出版日期:2010-08-01
-
印刷日期:2010-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:370千字
-
小說描寫了哈克貝利為了追求自由生活所經歷的驚險離奇的故事。全篇現實主義描繪和浪漫主義抒情交相輝映,尖銳深刻的揭露、幽默辛辣的諷刺以及浪漫傳奇的描寫渾然一體,形成了馬克·吐溫獨特的藝術風格。本書不僅是***的世界兒童驚險小說之一,而且是世界上現有的作品中*受歡迎和稱贊的一部小說。
-
本書是馬克·吐溫最好的 部作品.描寫主人公哈克和黑奴吉姆的流
浪故事。哈克是個聰明、善良、勇敢的白人少年,他為了追求自由的生
活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一個
勤勞樸實、熱情誠懇、忠心耿耿的黑奴,他為了逃脫被主人再次賣掉的命
運.從主人家中出逃。他們一起漂流在密西西比河上,過著自由自在的生
活……本書不僅是最優秀的世界兒童驚險小說之一,而且是美國文學史上
最受歡迎和稱贊的部小說;它曾被美國電影界七次搬上銀幕,達到了馬
克·吐溫現實主義藝術技巧的高峰。
-
-
寡婦為我感到傷心,管我叫做可憐的迷途羔羊①,還有許許多多別
的綽號,可她從未想要傷害我。她又給我穿上新衣服,可我真沒轍,隻
好一個勁兒直出汗,渾身上下難受死了。接下去那老一套又來了。寡
婦一搖喫飯鈴,你就得準時到。可你到了餐桌跟前,不能馬上就喫。 你得先等寡婦低下頭去,衝著飯菜嘀咕幾句,雖然飯菜並沒有什麼問
題——這就是說,一點兒問題都沒有,隻不過每道菜都是分開做的。 要是一桶殘羹剩飯,那就大不相同了:那玩意兒是連湯帶水攙和在一
塊,味兒就*美了。 晚飯以後,她搬出她的書來,給我講摩西和紙莎草的故事②;我急
巴巴要把摩西的身世鬧個明白。但過了好久,她纔說到摩西老早就死
了,那時我就再也不管他摩西不摩西了,因為我壓根兒不看重死人的。 當時,我馬上想要抽口煙,要求寡婦寬容我一回,可她就是不肯。 她說它是陋俗,而且不干淨,關照我切莫再抽了。有些人的德行正是
這樣,他們對某一件事還不了解時就對它產生了惡感。你看,她開口
閉口離不了摩西,摩西跟她既不是沾親帶故,況且又是一個老早就死
了的人,對誰都沒有什麼好處,可是我要做一件多少有些好處的事,她
卻一個勁兒跟我找岔子。再說嘛,她自己也在吸鼻煙;當然咯,那就沒
事了,因為那是她自己在吸呢。 她的妹妹沃森小姐,是個瘦骨嶙峋的老處女,戴著一副眼鏡,不久
前纔過來跟她姐姐住在一塊兒。她滿懷惡意地拿了一本拼音書來給
我難堪。她硬是讓我苦熬了約莫個把鐘頭,隨後那寡婦纔關照她手下
留情一點兒。可我再也忍受不了。接下來又是個把鐘頭,真是悶得要
死,那時我已是坐立不安了。沃森小姐總是嘮叨說:“兩腳不要在那上
頭蹺起,哈克貝利。”還有“不準那樣縮頭縮腦,哈克貝利——要挺起腰
板坐直。”過了半晌,她又嘮叨說:“別那麼打呵欠、伸懶腰,哈克貝
利——你干嗎不想規矩點?”那時,她就給我大講特講地獄裡的事,我
說我可真的巴不得上那兒去。這話可把她氣壞了,其實我這麼說並無
任何惡意。我一心一意隻想上別處去;不外乎換一換環境,到哪兒我
都不挑剔的。她說我剛纔說的是缺德話。她說那種話她是無論如何
都說不出口。她說她是要好好地過日子,趕明兒纔能進入天堂。得
了,反正我可看不出跟她一塊兒去那個地方會有什麼好處,所以我就
下決心壓根兒不想那種事。但我從來沒有那麼說過,因為一說出來隻
會添麻煩,一點兒好處都沒有。 她既然開了頭,就沒完沒了地嘮叨下去,把天堂裡的事對我全都
說了。她說,在那裡一個人整天價隻要走來走去,彈彈豎琴,唱唱歌兒
(而且永遠都是這個樣)就可以了。所以,我覺得那可沒有什麼了不
起。但我從來都不那麼說的。我就開口問道,依她看來,湯姆·索耶
上那兒去行不行,她回答說看來他還不行。我一聽這話可真高興,因
為我巴不得他老是跟我在一塊兒。 沃森小姐老是找我的岔子,真是討厭、無聊。多虧她們把那些黑
人先是叫進來做禱告,隨後各自回轉去睡覺了。我壘著一支蠟燭,到
了樓上自己的臥室裡,把蠟燭擱在桌子上。然後,我坐在窗邊一張椅
子上,一個勁兒在想什麼開心事兒,可總是白搭。我覺得挺孤單,恨不
得自己死了纔好①。天上的星星閃閃發亮,樹林子裡的葉子沙沙發響,
聽起來總是那麼淒淒慘慘;我聽見遠處一隻貓頭鷹在嗚叫,莫不是有
人死了;還有一隻夜鶯和一頭野狗在那裡亂嚷嚷,想必是有人快要咽
氣了。 P2-3
| | | | | |