| | | 查泰萊夫人的情人(精)/愛經典 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 284-412元 | 【優惠價】 | 178-258元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540219611 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:北京燕山
-
ISBN:9787540219611
-
作者:(英)勞倫斯|譯者:楊恆達//楊婷
-
頁數:413
-
出版日期:2013-10-01
-
印刷日期:2013-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:2
-
印次:4
-
字數:298千字
-
《查泰萊夫人的情人》是英國**小說家、詩人勞倫斯*後的一部長篇小說,1928年7月在佛羅倫薩出版,立刻受到英國文學界的攻擊,英國當局以“有傷風化”的罪名予以查封,直到1958年纔得以解禁。本書講的是,康妮嫁給了貴族地主查泰萊為妻,但不久他便在戰爭中負傷,腰部以下終身癱瘓。在老家中,二人的生活雖無憂無慮,但卻死氣沉沉。莊園裡的獵場守獵人重新燃起康妮的愛情之火及對生活的渴望,她經常悄悄來到他的小屋幽會,盡情享受原始的、充滿**的性生活。康妮懷孕了,為掩人耳目到威尼斯度假。這時守獵人尚未離婚的妻子突然回來,暴露了他們之間的私情。巨大的社會差距迫使康妮為生下孩子先下嫁他人,隻能讓守獵人默默地等待孩子的降生。
-
《查泰萊夫人的情人》是勞倫斯最重要、最具特
色的長篇小說之一。作品通過女主人公康妮在婚姻、
愛情上的反叛和追求,《查泰萊夫人的情人》寫出機
器文明及其帶來的戰爭和各種違背自然的傾向對人性
和人間最寶貴事物的摧殘和破壞,同時也把康妮的追
求從單純的肉體欲望的滿足提升為現代人精神追求中
必不可少的一部分。
-
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章
-
我們本來就處於一個悲劇時代,因此我們無須悲
痛欲*。大災難既已發生,我們周圍是一片廢墟,我
們著手建起小小的新住處,懷著小小的新希望。這是
一項相當艱難的工作:現在是沒有通向未來之坦途的
,但是我們四處奔走,攀越障礙。無論多少重天塌下
來,我們也得生活。 這差不多就是康斯坦斯·查泰萊夫人的想法。戰
爭讓她家的天塌了下來。而她則明白人總得生活和求
知。 一九一七年克裡福德·查泰萊休假回家一個月,
她嫁給了他。他們度過了一個月的蜜月。之後克裡福
德就回到佛蘭德斯前線,六個月後,幾乎粉身碎骨地
被運回了英國。康斯坦斯,他的妻子,當時二十三歲
,而他是二十九歲。 克裡福德的生命力很是驚人。他沒有死,粉身碎
骨的身體似乎又長好了。他在醫生手下度過了兩年的
時間。然後據稱他已被治愈,他又活了過來,然而他
的下半身,自臀部以下的部分,卻永遠癱瘓了。 一九二○年,克裡福德和康斯坦斯回到他的家,
家族“所在”——拉格比大宅。他的父親已去世,他
現在是準男爵了,克裡福德爵爺,而康斯坦斯就成了
查泰萊夫人。在查泰萊家族相當荒涼的家中,他們相
當拮據地開始料理家務,過起了婚姻生活。克裡福德
有一個姐姐,但是她已不住在那裡。其他再沒有什麼
近親了。他的兄長在戰爭中陣亡。他已經永遠殘廢,
知道自己不可能再生育,他回到煙霧彌漫的英國中部
來,是要盡可能地維持查泰萊家族的姓氏。 克裡福德並沒有真正頹靡。他可以坐在輪椅中,
轉來轉去。他有一把巴思輪椅,附加了一個小馬達,
他可以自己駕駛著,慢慢繞著花園,進到那個精美而
令人憂郁的庭園中去,對這個庭園,雖然他假裝滿不
在乎,但實際上他為它感到如此驕傲。 歷經了太多的苦難之後,他感受苦難的能力似乎
也下降了。他還是那樣獨特、明朗、愉快,紅潤健康
的膚色、迷人而明亮的淡藍色眼睛,讓人覺得他簡直
是個樂天派。他的肩膀寬厚強壯,雙手有力;他著裝
華貴,打著邦德街的講究領帶。然而,從他臉上仍然
可以看到小心戒備的眼光,看到殘疾人的一絲內心空
虛。 克裡福德曾距死亡隻有一步之遙,因而他存留下
的生命對他而言*為珍貴。從他不安地閃亮的眼神中
,流露出的是死裡逃生後的自豪。但他受到太大的傷
害,以至於他有點心如死灰,有點感覺麻木,剩下一
片沒有知覺的空白。 他的妻子康斯坦斯,是個臉色紅潤的鄉下模樣兒
的女子,柔軟的褐色頭發和強壯的身體,伴隨著緩慢
的舉止,有著一股非同尋常的精力。她那充滿好奇的
大眼睛以及溫柔的嗓音,好像是剛從她土生土長的村
子裡出來。其實全然不是這樣。她的父親曾是皇家藝
術學會知名的麥爾肯·瑞德爵士,她母親則是頗有點
拉斐爾前派風格的興盛時期教養良好的費邊社成員。 在藝術家和有修養的社會主義者之間,康斯坦斯和她
的姐姐希爾達接受了一種帶有審美意味的非傳統教育
。她們被帶去巴黎、佛羅倫薩和羅馬接受藝術熏陶、
,她們也被帶去別的地方,到海牙和柏林,參加盛大
的社會主義者大會,會上演講者們使用各種文明語言
發言,沒有一個人感到局促不安。 所以,姐妹倆從小就絲毫不被藝術和理想的政治
嚇倒。那已經成為了她們的自然氛圍。她們既是世界
性的,也是鄉土化的。她們的這種世界性的鄉土藝術
,正符合單純的社會理想。 她們在十五歲的時候被送去德累斯頓主修音樂。 她們在那兒度過了快樂時光。她們在學生中無拘無束
地生活。她們和男子們爭論哲學、社會學和藝術問題
。她們的學識不亞於男子,正因為是女子,所以她們
*勝於男子。她們常和帶著吉他的壯小伙兒一起在林
中漫步,吉他發出瞠瞠的聲響。他們唱起流浪者之歌
,自由自在。自由!這個詞兒真是偉大。在自由的世
界,在晨曦中的林間,和充滿活力、歌喉動人的伙伴
們在一起,她們為所欲為——尤其是——暢所欲言。 正是交談纔*為重要:那種熱情洋溢的交談。愛情僅
僅是個小小的陪襯。 希爾達和康斯坦斯都曾在她們十八歲時初涉愛河
。‘那些和她們傾心交談、歡樂歌唱,並在樹下自由
自在野營的男子們,無疑都想有愛的交流。女孩們起
初有些疑慮,但後來這種事情經過太多的談論,已被
看成很重要的事情了。況且這些男子們又都如此謙卑
,如此渴求,為什麼不能像一個皇後一樣,將自己作
為恩賜委身於他們呢?
於是她們各自把自己給了那兩個青年——與她進
行過*微妙、*親密辯論的男子。辯論或討論是了不
起的事情:**和**隻不過是一種原始的逆轉和一
種有幾分令人掃興的事情。事後,她們對於各自男子
的愛意冷淡了,甚至有些敵意,似乎他侵犯了她們各
自的隱私和自由。因為作為一個女子,生命中的尊嚴
和意義就在於獲得**、**、純粹、高尚的自由。 如果不能從古老而污穢的兩性關繫和從屬狀態中解脫
出來,一個女子的生命意義何在?
無論你怎麼讓**帶上浪漫色彩,它總是各種*
古老、*污穢的兩性關繫和從屬狀態之一。歌頌**
的詩人往往是男人,女人們一向都知道有比這*好*
高尚的東西,現在她們確信無疑了。一個女人美好而
純粹的自由,比任何**都要美妙得多。**不幸的
是男人在這點上遠遠落後於女人,他們像狗一樣堅持
性的滿足。 而一個女人不得不退讓。男人像饞嘴的孩子,他
要什麼女人就得給他什麼,否則他很可能像孩子一樣
變得令人討厭、躁動不安,把好事弄糟。女人可以遷
就男人,但保留她內在的、自由的自我。那些詩人和
那些談論**的人似乎並沒有充分考慮到這一點。女
人可以有個男人而不真正委身,她無疑可以擁有他而
不受他的支配,相反,她可以用**去支配他。她隻
需要在**中控制自己,讓男人耗盡自己,搞得精疲
力竭,然後她可以延長**,把他僅作為工具來達到
亢奮和高潮。 到大戰開始,姐妹倆匆匆趕回家的時候,她們都
已有過自己的戀愛經驗了。她們不會輕易愛上青年男
子,除非在言談中能**親近——能彼此在交談中十
分趣味相投。和一些真正聰明的青年男子連著幾個月
一小時又一小時、**又**的熱情談話,帶來的那
種驚人的、深刻的、難以置信的震顫……不親身體驗
一下是難以明白的!天國的許諾“爾將得到可以促膝
交談的男子!”——從未說出口來。它是在她們知道
它是什麼樣的一種許諾之前完成的。 如果在這些生動而啟示心靈的討論喚起了親密感
之後,**成為幾乎不可避免的結果,那就順其自然
。它標志著一個章節的完結。它本身也是令人銷魂的
:從身體深處產生的那種奇異的震撼和*終的一陣驕
橫,就像畫龍點睛之筆,讓人興奮,也很像一行星號
,用來表示一段話的終結以及主題上在此告一段落。 一九一三年女孩們回家過暑假的時候,希爾達二
十歲,康妮十八歲,她們的父親已明顯地看出來她們
已經有過戀愛經歷了。P1-5
| | | | | |