| | | 哈姆萊特(精)/名著名譯英漢對照讀本 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 272-393元 | 【優惠價】 | 170-246元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787100075923 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/00/07/48/2423323.jpg)
-
出版社:商務
-
ISBN:9787100075923
-
作者:(英)莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:281
-
出版日期:2012-10-01
-
印刷日期:2012-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
《哈姆萊特(精)》(作者莎士比亞)講述了丹麥年輕王子哈姆萊特為父報仇、殺死叔父,並*終在宮廷決戰中中毒劍身亡的故事。樂觀的丹麥王子哈姆萊特一直視自己的父王為偶像,視自己的父母為模範夫妻。然而,世事難料,父王暴卒、母後改嫁他人這一晴天霹靂突然向他襲去,一場復仇大計由此展開……
-
《哈姆萊特(精)》(作者莎士比亞)是莎士比亞四大悲劇之一。是一部
人文主義的悲壯頌歌,一部從心靈湧唱出的偉大史詩,一部崇高與卑劣、
可怕與可笑、英雄與丑角奇妙混合的經典戲劇。《哈姆萊特(精)》集中體
現了文藝復興時期人文主義者的優、缺點以及他們的迷惘、矛盾、痛苦的
精神面貌,揭露了封建社會宮廷內部的腐化和墮落,反映了人文主義美好
理想與黑暗現實之間的深刻矛盾。
-
**幕 **場 艾爾西諾。城堡前的露臺 第二場 城堡中的大廳 第三場 波洛涅斯家中一室 第四場 露臺 第五場 露臺的另一部分 第二幕 **場 波洛涅斯家中一室 第二場 城堡中一室 第三幕 **場 城堡中一室 第二場 城堡中的廳堂 第三場 城堡中一室 第四場 王後寢宮 第四幕 **場 城堡中一室 第二場 城堡中另一室 第三場 城堡中另一室 第四場 丹麥原野 第五場 艾爾西諾。城堡中一室 第六場 城堡中另一室 第七場 城堡中另一室 第五幕 **場 墓地 第二場 城堡中的廳堂
-
雷歐提斯
陛下,我要請求您允許我回到法國去。這一次
我回國參加陛下加冕的盛典,略盡臣子的微忱,實在是
莫大的榮幸;可是現在我的任務已盡,我的心願又向法
國飛馳,但求陛下開恩允準。 國王
你父親已經答應你了嗎?波洛涅斯怎麼說?
波洛涅斯
陛下,我卻不過他幾次三番的懇求,已經勉強答
應他了;請陛下放他去吧。 國王
好好利用你的時間,雷歐提斯,盡情發揮你的纔能
吧!可是來,我的姪兒哈姆萊特,我的孩子——
哈姆萊特
(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。 國王
為什麼愁雲依舊籠罩在你的身上?
哈姆萊特
不,陛下;我已經在太陽裡曬得太久了。 王後
好哈姆萊特.拋開你陰郁的神氣吧,對丹麥王應該和
顏悅色一點;不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找尋你
的高貴的父親。你知道這是一件很普通的事情,活著
的人誰都要死去,從生活踏進**的寧靜。 哈姆萊特
嗯,母親,這是一件很普通的事情。 王後
既然是很普通的,那麼你為什麼瞧上去好像老是這
樣郁郁於心呢?
哈姆萊特
好像,母親!不,是這樣就是這樣,我不知道什
麼“好像”不“好像”。好媽媽,我的墨黑的外套、禮俗上
規定的喪服、難以吐出來的嘆氣、像滾滾江流一樣的眼
淚、悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷的流
露,都不能表示出我的真實的情緒。這些纔真是給人
瞧的,因為誰也可以做作成這種樣子。它們不過是悲
哀的裝飾和衣服;可是我的郁結的心事卻是無法表現
出來的。 國王
哈姆萊特,你這樣孝思不匱,原是你天性中純篤過人
之處;可是你要知道,你的父親也曾失去過一個父親,
那失去的父親自己也失去過父親;那後死的兒子為了
盡他的孝道,必須有一個時期服喪守制,然而固執不變
的哀傷,卻是一種逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所應
有的舉動;它表現出一個不肯安於天命的意志,一個經
不起艱難痛苦的心,一個缺少忍耐的頭腦和一個簡單
愚昧的理性。既然我們知道那是無可避免的事,無論
誰都要遭遇到同樣的經驗,那麼我們為什麼要這樣固
執地把它介介於懷呢?嘿!那是對上天的罪戾,對死
者的罪戾,也是違反人情的罪戾;在理智上它是**荒
謬的,因為從**個死了的父親起,直到**死去的*
後一個父親為止,理智永遠在呼喊,“這是無可避免
的。”我請你拋棄了這種無益的悲傷,把我當做你的父
親;因為我要讓全世界知道,你是王位的直接繼承者,
我要給你的尊榮和恩寵,不亞於一個*慈愛的父親之
於他的兒子。至於你要回到威登堡去繼續求學的意
思,那是**違反我們的願望的;請你聽從我的勸告,
不要離開這裡,在朝廷上**群臣,做我們*親近的國
親和王子,使我們因為每天能看見你而感到歡欣。 王後
不要讓你母親的祈求全歸無用,哈姆萊特;請你不要
離開我們,不要到威登堡去。 哈姆萊特
我將要勉力服從您的意志,母親。 國王
啊,那纔是一句有孝心的答復;你將在丹麥享有和我
同等的尊榮。御妻,來。哈姆萊特這一種自動的順從
使我**高興;為了表示慶祝,**丹麥王每一次舉杯
祝飲的時候,都要放一響高入雲霄的祝*,讓上天應和
著地上的雷鳴,發出歡樂的回聲。來。(除哈姆萊特外
均下。)
哈姆萊特
啊,但願這一個太堅實的肉體會融解、消散,化
成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自殺的
律法!上帝啊!上帝啊!人世間的一切在我看來是多
麼可厭、陳腐、乏味而無聊!哼!哼!那是一個荒蕪不
治的花園,長滿了惡毒的莠草。想不到居然會有這種
事情!剛死了兩個月!不,兩個月還不滿!這樣好的
一個國王。比起當前這個來,簡直是天神和丑怪;這樣
愛我的母親,甚至於不願讓天風吹痛了她的臉。天地
呀!我必須記著嗎?嘿,她會偎倚在他的身旁,好像喫
了美味的食物,格外促進了食欲一般;可是,隻有一個
月的時間,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是
女人!短短的一個月以前,她哭得像個淚人兒似的,送
我那可憐的父親下葬;她在送葬的時候所穿的那雙鞋
子還沒有破舊,她就,她就——上帝啊!一頭沒有理性
的畜生也要悲傷得長久一些——她就嫁給我的叔父,
我的父親的弟弟,可是他一點不像我的父親,正像我一
點不像赫刺克勒斯一樣。隻有一個月的時間,她那流
著虛偽之淚的眼睛還沒有消去紅腫,她就嫁了人了。 啊,罪惡的匆促,這樣迫不及待地鑽進了**的衾被!
那不是好事,也不會有好結果;可是碎了吧,我的心,因
為我必須噤住我的嘴!P21-27
| | | | | |