| | | 狄更斯作品故事集(全譯本)/世界經典文學名著 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 105-153元 | 【優惠價】 | 66-96元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787556041398 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:長江少兒
-
ISBN:9787556041398
-
作者:(英國)瑪麗·安·狄更斯|譯者:吳鈞陶//吳成藝//楊又纔
-
頁數:254
-
出版日期:2016-07-01
-
印刷日期:2016-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
瑪麗·安·狄*斯編著的《狄*斯作品故事集(全譯本)》介紹了,狄*斯是19世紀英國**的批判現實主義小說家。他注重描寫生活在英國社會底層的“小人物”的生活遭遇,他的作品深刻地反應了當時英國復雜的社會現實,為英國批判現實主義文學的開拓和發展做出了**的貢獻。他的作品至今依然盛行,對英國文學及世界文學的發展產生了深遠的影響。
-
查爾斯·狄更斯的作品在全世界家喻戶曉,深受
喜愛。從埃比尼澤·斯克魯奇和米考伯先生,到奧利
弗·退斯特和小耐兒,狄更斯筆下的人物躍然紙上,
他將維多利亞時代人們的生活細節表現得淋漓盡致。
瑪麗·安·狄更斯編著的《狄更斯作品故事集(
全譯本)》將用大量狄更斯的小說、隨筆和書信片段
帶你遊歷19世紀的倫敦與美國海岸,體驗工業革命中
貧民與富人的生活。
-
狄*斯作品故事集 雙雙出逃 奧立弗·退斯特 珍妮·雷恩 小丁姆 小大衛·考坡菲 做玩具的盲女孩 可憐的喬——十字路口清道夫 斯邁克和管教孩童學校 小保羅·董貝 侯爵夫人 胖孩子 小杜麗 小耐兒和她的外祖父 爐邊蟋蟀 **聲 第二聲 第三聲
-
奧立弗·退斯特
從前,有一個小男孩出生在鄉下的一個貧民習藝
所裡。他真是個可憐的弱小的孩子,母親一生下他就
死了,沒有人知道她是誰,也沒有人聽說過他的父親
或者他的親戚。所以,在我們這個十分廣大的世界上
,他隻不過是一個可憐的小不點兒。 貧民習藝所裡的人把他叫作奧立弗·退斯特,他
和其他許多沒有父母的苦孩子一起在這裡長大。這可
憐的孩子常常挨打,而且喫不飽,那裡的生活,要多
難受就有多難受,因為那時的貧民習藝所是不能跟現
在相比的。 孩子們喫飯的地方是一間石頭砌的大廳,大廳的
一頭放著一口銅鍋。每到喫飯的時間,院長特地圍著
圍裙,從鍋裡舀出稀粥來,還有一兩個女人當助手。 這種“宴席大雜燴”一個孩子隻許喫一碗,不能再多
——除了在大眾歡慶的節日裡,纔能額外得到二盎司
又四分之一的面包。碗從來不用洗。孩子們用調羹把
碗一直刮到重新發亮為止。他們干完這活(這不用多
久,因為匙子跟碗差不多大小),一邊坐在那兒,用
渴望的眼光瞧著銅鍋,好像能把鍋灶的磚塊吞下去似
的。一方面還極其孜孜不倦地吮吸著手指,希望舔到
可能濺到那上面的任何一點粥粒。男孩子的胃口總是
很大的。奧立弗·退斯特和他的同伴們忍受慢性饑餓
的折磨有好幾個月了,終於變得野性發作,饑不擇食
。有一個孩子,照他的年齡來說長得比較高,對於這
種情況很不習慣(因為他的父親曾經開過小飯館),偷
偷地跟他的伙伴講,如果再不每天給他多喫一碗粥,
說不定哪**晚上他會踫巧把睡在旁邊的那個小孩喫
了,那孩子踫巧是個瘦弱的小家伙。他那副虎視眈眈
的饑餓的眼睛,使大家暗暗覺得他的話可信。孩子們
聚集在一起商量,他們抽簽決定由誰在晚飯後走到院
長跟前,要求添飯,結果奧立弗·退斯特抽中了。 晚上到了。孩子們各就各位。院長穿著廚師**
,站在銅鍋旁,他的濟貧助手們排列在他身後,稀飯
一勺勺地舀出來了,面對這可憐的伙食,卻要背一長
篇感恩禱告。稀飯喫完了。孩子們交頭接耳,並向奧
立弗眨眨眼睛,坐在邊上的孩子用胳膊肘推推他。他
畢竟是個孩子,饑餓使他不顧一切,不幸使他輕舉妄
動。他從桌邊站起,拿著匙子和飯碗走向院長,對於
自己的魯莽感到有些喫驚,他說道:“求你了,先生
,我還要添一點。”
院長是個又胖又結實的人,可這時他一下子變得
臉色蒼白了。他對這小小的反叛者驚奇地望了幾秒鐘
,抓住銅鍋來穩住自己。助手們詫異得發獃了,孩子
們害怕極了。 “什麼!”主人終於聲音微弱地開口了。 “先生,”奧立弗回答,“我還要添一點。”
院長拿起勺子一下打在奧立弗的頭上,然後扭住
他的胳膊,大喊牧師助理。 這時董事會正在舉行嚴肅的秘密會議,牧師助理
班布爾先生激動地衝了進來,對坐在首席的那位先生
說:
“請原諒,林金斯先生,奧立弗·退斯特要求添
粥!”
在座的人全都喫了一驚,個個神色慌張。 “要求添粥!”林金斯先生說,“班布爾,鎮靜
一下,明確回答我。你是說他喫完了分配給他的晚餐
之後,還想多要,對嗎?”
“是的,先生。”班布爾回答說。 “那孩子會被絞死,”一位穿白背心的先生說,
“我知道那孩子會被絞死。”
沒有人反駁那位有預見的紳士的斷言。他們進行
了一場活躍的討論。奧立弗馬上被關了禁閉。第二天
早上他們在門口貼了一張布告,願意出五英鎊的代價
,讓人把奧立弗·退斯特帶出本教區。也就是說,有
哪一位先生或太太願意收奧立弗·退斯特當學徒,學
手藝,學做買賣或其他職業,他可以得到五英鎊。 門上的布告居然很有效,這樣,十歲的奧立弗離
開了貧民習藝所,自己謀生去了。他給一位叫索阨伯
裡先生的殯葬承辦人當學徒。在這裡,他受到的待遇
跟在貧民習藝所時一樣壞。索阨伯裡先生還有一個徒
弟名叫諾亞·克雷坡爾,他是個兇橫的、令人討厭的
小伙子。他和女僕夏洛特兩人老是欺負可憐的小奧立
弗。 有**,諾亞做得太過分了,他辱罵了奧立弗的
媽媽。 “習藝所,”諾亞總是把奧立弗叫作“習藝所”
,“你媽媽怎麼樣了?”
“她死了,”奧立弗回答說,“你別跟我說起她
。”
奧立弗說著臉色變了,呼吸也急促起來,他的鼻
子和嘴巴抽動著,諾亞想,這必定是一場大哭的前兆
。看到這副樣子,他*要奚落他了。 “她是怎麼死的,習藝所?”諾亞問。 “某個老看護婦告訴我,她是傷心而死的,”奧
立弗回答說,與其說他是在回答諾亞,倒不如說他是
在跟自己說話,“我想我知道那種死一定會是怎樣的
。”
“嘟得噦嚕嚕,怎麼啦,習藝所,”當奧立弗臉
上落下一滴眼淚的時候,諾亞說,“什麼使你現在一
把眼淚一把鼻涕的?”
“不是你,”奧立弗說著趕快把淚水擦掉,“別
以為你有本事。”
“噢,不是我,嗯?”諾亞嘲弄著他。P9-12
| | | | | |