| | | 簡·愛(精)/名著名譯英漢對照讀本 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 262-380元 | 【優惠價】 | 164-238元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787100075909 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/07/46/55/97871000759092423324-fm.jpg)
-
出版社:商務
-
ISBN:9787100075909
-
作者:(英)夏洛特·勃朗特|譯者:吳鈞燮
-
頁數:259
-
出版日期:2012-10-01
-
印刷日期:2012-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
夏洛特·勃朗特編著的《簡·愛》是十九世紀英國**的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人們普遍認為《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特“詩意的生平寫照”,是一部具有自傳色彩的作品。夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特、安妮·勃朗特和勃朗寧夫人構成那個時代英國婦女*高榮譽的**的三位一體。
-
夏洛特·勃朗特編著的《簡·愛》是一部具有濃厚浪漫主義色彩的現實
主義小說,小說主要描寫了簡·愛與羅切斯特的愛情。主人公簡·愛是一個
心地純潔、善於思考的女性,她生活在社會底層,受盡磨難。但她有倔強的
性格和勇於追求平等幸福的精神。小說以濃郁抒情的筆法和深刻細膩的心理
描寫,引人入勝地展示了男女主人公曲折起伏的愛情經歷,歌頌了擺脫一切
舊習俗和偏見。扎根於相互理解。相互尊重的基礎之上的深摯愛情,具有強
烈的震撼心靈的藝術力量。其最為成功之處在於塑造了一個敢於反抗,敢於
爭取自由和平等地位的婦女形像。
《簡·愛》是部膾炙人口的作品、毋庸置疑的名著。英國十九世紀著名
的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,當時人們普遍認為《簡愛》是夏洛蒂·
勃朗特“詩意的生平”的寫照,是一部具有自傳色彩的作品。一個有尊嚴和
尋求平等的簡·愛,這個看似柔弱而內心極具剛強韌性的女子也因為這部作
品而成為無數女性心中的典範。
-
第二章 第七章 第八章 第十二章 第十五章 第二十章 第二十六章 第三十七章
-
我一路都在反抗,這是我從來沒有過的;可這一來就大大加重了蓓茜和
***小姐對我的惡感,超過了她們本來願意抱有的。實際上,我是有點失
掉了自制,或者像法國人常說的:忘乎所以了。我明知道,一時的反叛早已
經使我難免要受到種種難以想像的懲罰,因此像所有造反的奴隸那樣,我在
*望中下決心索性一不做二不休。 “抓住她的胳臂,***小姐,她簡直像隻發了瘋的貓。”
“真丟臉!真丟臉!”那使女喊道。“多嚇人的舉動呀,愛小姐,居然
打起一位有身份的年輕人,你恩人的兒子,你的小主人來了!”
“主人!他怎麼會是我的主人?難道我是個用人麼?”
“不,你還比不上用人呢,因為你白喫白住,卻什麼也不干。得啦,坐
下來,好好想想你那壞脾氣。”
這時候她們已把我拉進了裡德太太指定的那個房間,把我按在一張凳子
上。我禁不住要像彈簧似的立刻站起來,她們那兩雙手馬上抓住了我。 “你要不好好坐著,就得把你綁起來。”蓓茜說。“***小姐,把你
的襪帶借我使使,我那副她準會一下就掙斷的。”
***小姐動手從一條胖腿上解下所需的帶子。這種捆人的前奏曲,以
及它所帶來的加倍的恥辱,使我的憤**緒稍微冷靜了一點。 “別解啦,”我喊道。“我不動就是了。”
作為保證,我兩手緊緊抓住了凳子。 “記住,可別動。”蓓茜說。當她確信我真的已經安靜下來了,她纔放
開了我;然後跟***小姐抱著胳臂站在那兒,沉著臉不放心地瞧著我的臉
,好像還拿不準我是否已經清醒了似的。 “她以往從來沒有這樣過。”末了蓓茜終於轉過臉去對那位阿比蓋爾說
。 “不過這種根性她是一直就有的。”對方回答說。“我常跟太太說起過
我對這孩子的看法,太太也同意我。她是個鬼頭鬼腦的小家伙,我從沒見過
像她這麼點大的小姑娘那麼會裝腔。”
蓓茜沒接茬兒,但稍過了一會兒她朝我說:
“你該明白,小姐,你是受了裡德太太的恩惠的。要是她把你趕出去,
你就隻好進貧民院了。”
對這我無話可答,這些話對我來說並不新鮮,在我幼年時期*早的記憶
中就包含著別人諸如此類的暗示。這種指責我靠人養活的話,在我耳朵裡已
經成了含義不明的老生常談了;盡管聽了十分難受和喪氣,卻叫人有點似懂
非懂。***小姐也附和說:
“你別因為太太好心,容許把你跟裡德小姐和少爺們放在一塊兒帶大,
就自以為可以跟他們平起平坐了。他們將來會很有錢,你可一個子兒也不會
有。你得低聲下氣,盡量合他們的心意,這纔是你的本分。”
“我們跟你說這些都是為了你好。”蓓茜接著說,口氣倒還算緩和。“
你該盡量學得能干和討人歡喜,那樣說不定你還能在這兒獃下去;要是你變
得粗暴無禮,愛發脾氣,我敢說太太準會把你攆走的。”
“再說,”***小姐說,“上帝也會懲罰她,他會在她正大發脾氣的
時候叫她忽然死掉,而且知道死後會到哪兒去麼?得啦,蓓茜,咱們就隨她
去吧,反正怎麼說她也不會對我們有好感的。剩你一個人的時候,愛小姐,
你好好做做禱告,因為你要是不懺悔,說不定就會有什麼可怕的東西從煙囪
裡下來把你抓走的。”
她們走了,關上門,還上了鎖。 紅屋子是個空房間,很少有人在裡面睡,可以說從來沒人去睡;當然,
除非蓋茨黑德府裡偶爾來了大批客人,以致不得不動用它所有的房舍。不過
,這問屋子卻是全府裡*寬敞*堂皇的一間臥室。一張有粗大紅木架的床,
掛著深紅錦帳,像個神龕似的擺在房間正中央。兩扇大窗子,經常拉下了百
葉窗,幾乎被一色帷幔布做成的褶皺和垂簾遮得嚴嚴實實。地毯是紅的。床
腳邊的桌子鋪著深紅色桌布。牆是柔和的淡褐色,稍帶微紅。衣櫥、梳妝臺
、椅子都是烏油油的桃花心木做的。床上堆起層層的墊褥和枕頭,上面蓋著
雪白的馬賽布床罩,在周圍的深沉色調中顯得耀眼而突出。幾乎同樣醒目的
是床頭邊一張鋪著坐墊的大安樂椅,也是白色的,跟前還放著腳凳;我想,
它看上去就像是個蒼白的寶座。 因為難得生火,這屋子很冷。它離育兒室和廚房都很遠,所以很靜。因
為誰都知道極少有人進來,所以顯得莊嚴。隻有女用人在星期六進來擦拭一
下家具和鏡子,清除掉一星期積起來的薄薄一點灰塵。裡德太太自己則隔很
長時間纔進來一次,查看一下大櫥裡的一隻秘密抽屜,那裡面存放著各種羊
皮紙文契,她的首飾盒,此外還有她已故丈夫的一幀小肖像,而紅屋子的秘
密和魔力就在於此,使得它盡管富麗堂皇,卻顯得如此冷落。 裡德先生過世已經九年,他就是在這間臥室裡斷氣,在這裡停靈,他的
棺材也是從這裡由殯儀館的人抬出去的。從那時起,一種哀傷的神聖感就使
得這屋裡不常有人闖進來。 蓓茜和刻薄的***讓我坐著別動的,是放在大理石壁爐架近旁的一張
軟墊矮凳。我面前就聳立著那張床。我右邊是黑沉沉的高大衣櫥,散漫、柔
和的反光使櫥壁板上顯出斑駁變幻的光澤。我左邊是遮嚴的窗戶,窗和窗間
安著一面大鏡子,重現出大床和屋子空蕩蕩的肅穆景像。我拿不準她們是不
是真把門鎖上了,因此等我稍敢動彈的時候,我就站起身來走過去瞧瞧:哎
呀,真鎖上了!比牢房還嚴實。走回原處時得在鏡子前經過,我的眼光被吸
引著不由自主地向鏡中映出的深處探究。在那片幻像的空間中,一切都比現
實中顯得*陰沉、*冷漠。裡面那個眼睛直瞪著我的古怪的小家伙,在昏暗
朦矓中顯出蒼白的臉和胳膊,在一片死寂中隻有那雙驚惶發亮的眼睛在閃閃
轉動,看上去樣子真像一個幽靈。我覺得它就像是蓓茜夜晚講故事時所說的
那種半神半妖的小鬼中的一個,它們常在沼地上雜草叢生的荒谷中出現在夜
行者的眼前。我回到了我的矮凳上。 那時候我很迷信,不過眼下它還沒到**能占上風的時候:我的火氣還
很旺,起來造反的奴隸那種怨氣衝天的心情還在激勵著我,要我向黯淡的現
實低頭,還得首先能克制住不再去想那如潮的往事纔行。 約翰·裡德的蠻橫,他姐妹的傲慢,他母親的憎厭,用人們的偏心,這
一切在我亂糟糟的腦海裡,就像一口污井裡的污泥沉渣那樣翻騰了起來。我
為什麼老喫苦頭,老被呵斥,老受責怪,老是有錯呢?為什麼我總是不討人
喜歡?為什麼不管我竭力想贏得誰的好感卻總是白費心機呢?伊麗莎既任性
又自私,卻受人尊敬。喬治娜脾氣給慣壞了,尖酸狠毒,愛尋事找茬,盛氣
凌人,大家卻還都嬌縱著她。她的漂亮,她紅紅的雙頰和金黃的鬈發,似乎
能讓誰見了她都滿心歡喜,不管有什麼錯都得到原諒。而約翰呢,從來沒人
敢違拗他,*不用說責罰他,盡管他扭斷鴿子脖頸,弄死小孔雀,放狗去咬
羊,摘掉溫室葡萄的果子,掰下花房裡珍貴花木的幼芽,還管他母親叫“老
姑娘”,有時候還為了她跟自己一模一樣的黑皮膚而辱罵她,蠻橫地不聽她
的話,不止一次撕破、弄壞她的綢衣裳,可他卻還是她的“心肝寶貝”。而
我雖不敢犯一點錯,盡力把每一件事做好,卻仍舊被說成淘氣,討厭,陰沉
,鬼鬼祟祟,而且從早上到中午,從中午到晚上,無時不在這麼說。 我的頭因為挨打和跌倒一直還在疼痛流血,卻誰也沒有去責備他不該亂
打我,而我為了不再受無理的虐待纔反抗了他,卻飽受了眾人的責難。 “不公平!——太不公平了!”我的理智告訴我說,在痛苦的刺激下它
一時變得像大人那麼強有力,而同樣被激起來的決心也在慫恿采取某種不尋
常的辦法來逃脫難以忍受的迫害——比如說出走。或者不成的話,就從此不
喫不喝,讓自己餓死。P3-13
| | | | | |