| | | 天纔雷普利 | 該商品所屬分類:小說 -> 社會小說 | 【市場價】 | 302-438元 | 【優惠價】 | 189-274元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532773022 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/17/02/44/3623652-fm.jpg)
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532773022
-
作者:(美)帕特裡夏·海史密斯|譯者:傅玉安
-
頁數:264
-
出版日期:2016-08-01
-
印刷日期:2016-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:160千字
-
《天纔雷普利》是20世紀黑色犯罪小說中的經典之作,雷普利這個人物*是同類型作品中開創新的形像。本書作者帕特裡夏·海史密斯位列美國《時代周刊》“犯罪小說作家TOP50”之首,憑借《天纔雷普利》榮獲美國愛倫坡獎和法國偵探文學獎。本書曾多次被改編為電影,先後由三代影帝飾演過雷普利這個角色。在世界各國,本書都是類型小說中的經典,多次再版,長銷不衰。
-
雷普利是個出身平凡、生活毫無值得炫耀之處的
年輕人,他受一個富商之托,到意大利去遊說他放蕩
不羈的兒子迪基重回家鄉美國。但是當雷普利一到那
裡,就深深地被迪基一擲千金的奢靡生活和他美麗溫
柔的女友迷住,最後這樣的欲望竟擴張成想要將迪基
取而代之,他縝密的心思、冷靜的犯罪手法教人措手
不及。就在他陶醉於親手打造的美夢時,卻因為一次
意外的巧合露出了馬腳,從而引起警方的注意並受到
警方調查……
在這本帕特裡夏·海史密斯著的《天纔雷普利》
及其後的續篇中,雷普利始終在光明與黑暗之間徘徊
,在“無間道”中經歷“一念天堂一念地獄”的考驗
,帶著“案底”逍遙法外,並在此後的連鎖反應中犯
下新的罪孽。這個人物,是20世紀犯罪小說中最經典
的人物之一,他的故事和心理歷程,不僅在類型小說
領域開創了一種全新的模式,而且其文學價值對此後
的小說,尤其是所謂黑色的“邪典小說”,影響深遠
。
-
正文
-
湯姆回頭瞥見那名男子步離“碧廬”,正朝同一
個方向走來。湯姆加快了腳步。這名男子八成是在跟
蹤他。湯姆五分鐘前即注意到他在鄰桌緊盯著自己,
一副不能十分確定卻也幾近篤定的模樣。那確信的表
情讓湯姆不由得匆忙灌完飲料、付錢走人。 湯姆順勢向前拐過街角,快步穿越第五大道。“
拉奧”就在眼前。他該冒險走進店裡再喝一杯,踫踫
運氣了事嗎?還是應該一鼓作氣直奔公園大道,鑽進
幾條暗巷來擺脫他?他走進了“拉奧”。 他緩緩走向吧臺前一處空位,習慣性地四下瞧瞧
是否有親朋好友在場。然後他瞧見了一個他認識、卻
老是忘記姓名的紅發大漢,正與一名金發女子坐在一
塊兒。紅發男子招了招手,湯姆無力地伸手回了禮。 他一腳跨坐在凳子上,一副有意挑釁卻又氣定神閑的
樣子面對門口。 “請給我金湯尼。”他對酒保說。 他們會派這種人來跟蹤他嗎?會,不會,會嗎?
他看起來**不像警察或私家偵探。他看起來像個生
意人,像個父執輩,穿著講究,修養良好,鬢邊幾許
銀絲,態度透著半信半疑。是不是針對這類型的案子
他們就會派出這種人來,或許一開始先在酒吧內和你
搭訕,然後突然啪的一聲!——一手拍著你的肩膀,
一手亮出警徽說,湯姆·雷普利,你被逮捕了。湯姆
盯著門口。 他來了。這名男子四下張望,瞧見了湯姆後便立
即移開視線。他脫下草帽,在吧臺彎角處找了個位子
坐下。 天啊,他想干嗎?他鐵定不是皮條客,湯姆左思
右想依然如此認為,但此刻他可憐的腦袋隻能絞出這
麼個字眼,仿佛這個字眼能保護他似的,因為他寧願
這個男人是個皮條客而非條子。應付皮條客,他隻要
說“不了,謝謝”,然後微笑著一走了之。湯姆轉身
坐正,雙手抱胸。 湯姆看見那名男子對酒保做出稍後再服務的手勢
,然後沿著吧臺朝他走來。終於來了!湯姆緊盯著他
,連動都不敢動一下。*多關個十年,湯姆心想,也
許十五年,但表現良好的話——正思及此,男子開口
說話了,湯姆有種悔不當初、痛苦*望的沮喪。 “抱歉,你是湯姆·雷普利嗎?”
“是的。”
“我是赫伯特·格林利夫。理察德·格林利夫的
父親。”就算他用*抵著湯姆,也比不上他臉上的表
情*令湯姆百思不解。那是張友善、笑容可掬又充滿
希望的臉孔。“你是理察德的朋友,不是嗎?”
他腦海裡閃過了一抹朦矓的印像。迪基·格林利
夫迪基是理察德的昵稱。,一個金發高個兒。湯姆記
得他頗有不少錢。“哦,迪基·格林利夫。是的。”
“至少,你總認識查爾斯與瑪塔·史立佛吧?就
是他們向我提起你,說你可能——噢,我們找張桌子
坐下來好嗎?”
“好。”湯姆愉悅地說著,隨手端起了他的飲料
。他隨著這名男子走向室內後方的一張空桌子。暫時
解脫了,他想,自由了!沒人要逮捕他。這可是另一
回事。不論是何事,反正不是重大盜竊或篡改郵件那
類的事。也許理察德踫到什麼麻煩了;或許格林利夫
先生需要什麼幫助或建議。應付格林利夫先生這類型
的父親,湯姆自有分寸。 “我之前不大確定你是湯姆·雷普利。”格林利
夫先生說。“我想我隻見過你一次,你是不是曾和理
察德來過寒舍一次?”
“我想是吧。”
“史立佛夫婦也向我敘述了你的樣子。我們一直
在找你,因為史氏伉儷希望我們能到他家小聚一番。 有人告訴他們說你偶爾會去碧廬坐坐。今晚是我頭一
次出來找你,所以我想我還蠻幸運的。”他笑著說。 “上個禮拜我寫了封信給你,不過你也許沒收到。”
“是的,我沒收到。”馬克沒有把信轉寄過來,
湯姆想,該死的家伙!也許朵蒂姑媽寄了支票來呢。 “我大概一個禮拜前搬了家。”湯姆補了一句。 “哦,原來如此。我信上也沒提些什麼。隻是說
我想與你見個面,聊一聊。史氏夫妻好像認為你和理
察德很熟。”
“我記得他,沒錯。”
“可是你現在沒和他通信了?”他一臉失望。 “沒有。我有好幾年沒見過他了。”
“他已經在歐洲待了兩年了。史立佛夫婦對你評
價很高,認為要是你寫信給理察德的話,或許對他會
有些影響。我希望他回來,他在這裡有些責任要扛—
—但他對我和他母親說的話**充耳不聞。”
湯姆滿腹疑惑。“史立佛夫婦究竟說了些什麼?
”
“他們說——顯然他們是誇大了些——說你和理
察德是**要好的朋友。我猜他們自以為你和理察德
一直有書信往來。你瞧,我對理察德的朋友所知甚少
——”他瞄了一眼湯姆的玻璃杯,好像想請他喝一杯
是*起碼的禮貌,但湯姆的杯子幾乎是滿的。P1-3
| | | | | |