| | | 像欲望一樣快 | 該商品所屬分類:小說 -> 社會小說 | 【市場價】 | 270-392元 | 【優惠價】 | 169-245元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544751742 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544751742
-
作者:(墨西哥)勞拉·埃斯基韋爾|譯者:汪天艾
-
頁數:196
-
出版日期:2015-11-01
-
印刷日期:2015-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:113千字
-
愛情到底是用什麼面貌在人類間流轉的?相愛的兩人,隻要一個眼神、一個舉動,就能了解彼此的想法。然而,傳遞信息的電波,也會有短路的**…… 《像欲望一樣快》作者勞拉·埃斯基韋爾在過去回憶與現在發展兩條穿插的時間線之間往復,講述一場愛情的發生、維繫、斷裂與延續。她筆下的愛是一脈綿延不斷的電流,擁有*強大、*有改造力的能量,哪怕在胡唯樂與露恰形同陌路的那些年裡,這股電流也一直在家中沉默地徘徊。
-
勞拉·埃斯基韋爾創作的《像欲望一樣快》講述
了:愛情到底是用什麼面貌在人類間流轉的?相愛的
兩人,隻要一個眼神、一個舉動,就能了解彼此的想
法。然而,傳遞信息的電波,也會有短路的一天……
胡唯樂天生有項特殊的能力,他能“聽見”別人
言語背後真實的含義,通過與太陽、宇宙能量的溝通
,感受到每一則信息的振動。因此,他選擇了繼續父
親末盡的事業——成為一名電報員,將成千上萬人的
夢想、願望相連。
自從搬到小鎮後,妻子不再像以前那樣活潑開朗
,總是心事重重。胡唯樂為此苦惱不已,正當他努力
挽回婚姻時,他最引以為豪的天賦卻帶來一場最大的
不幸。而愛仍然以欲望的速度前進著……
-
永不消逝的電波(譯序) 引子 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章
-
“笑得太狠,把孩子笑出來了。”
整個飯廳都被轟然爆發的大笑淹沒了,所有人都
興致勃勃地為這件稀罕事鼓掌。她的丈夫,裡布拉多
·赤,高舉雙臂喊了一聲:
“唯此樂事!”
就這樣,嬰兒得名胡唯樂。確實,再沒有比這*
合適的名字了。他簡直就是歡樂、享受、快活的忠實
化身(即使多年以後他不幸失明,仍未失去自己的幽
默感),快樂的細胞仿佛與生俱來。我這樣說並不是
指他自己總是快快活活,而是他能讓身邊的所有人都
感到快樂。 無論他去哪裡,都有一連串笑聲相隨。無論周圍
環境原本多麼沉重,他的到來就像施了一道魔法,壓
力得以舒緩,情緒得以平復,哪怕*消極的人也開始
看到事情積極的一面,仿佛從出生伊始,胡唯樂就有
撫平創傷的天賦。 好吧,這種天賦遭遇過**的滑鐵盧就是在面對
他妻子的時候,不過這則孤立事件隻是個例外,反而
*加印證了除此之外的百戰不殆。 總而言之,沒人能夠抵擋他的快樂和好心情,哪
怕是他的祖母伊策爾·奧伊——老人家自從兒子娶了
白人媳婦之後就沒有過好臉色,看到剛出生的胡唯樂
時卻開始微笑。她叫這個新添的孫子che’ehunche’
ehWich,在瑪雅語裡的
直到胡唯樂出生前,赫蘇薩和伊策爾一直無法融
洽相處。原因顯然與種族有關。伊策爾是地地道道的
瑪雅土著居民,**不能接受自己的種族裡混入赫蘇
薩的西班牙血統。多年來,她都避免造訪兒子的家,
孫輩們也是在**沒有祖母關心的環境下長大的。她
的這種拒*心理甚至發展到以不會說西班牙語為借口
,成年累月都不和兒媳說話。 赫蘇薩看出來,要想和婆婆交流必須學瑪雅語,
但是她很快發現,一邊照看十二個孩子,一邊練習一
種與自己母語截然不同的語言太困難了,所以她和伊
策爾之間的對話總是極為稀少而且效果糟糕。 胡唯樂的誕生改變了這一切。祖母重又開始頻繁
地出現在兒子家,隻是滿心想離這個孩子*近一點,
她從未這樣對待過家中的任何其他孩子,孫輩中其他
的孩子好像都從未引起過她的注意。但在**眼見到
胡唯樂的時候,她就被那張微笑著的小臉迷住了。 胡唯樂如天賜的禮物一般降臨在這個家裡,這份
禮物太過美好,大家甚至都不知道該放在哪裡纔好。 他和哥哥們年齡相差很大,在家中好像獨生子一般,
而且,因為有幾個哥哥已經結婚生子,和他一同玩耍
的通常是他的姪子們。赫蘇薩要同時扮演妻子、外祖
母、婆婆和兒媳的多重角色,大多數時候胡唯樂不得
不與僕人作伴,直到祖母伊策爾的出現。胡唯樂是老
人家*寵愛的孫子,就這樣,他和祖母共度**中大
部分的時間,外出散步,嬉戲或者談天說地。當然,
伊策爾是用瑪雅土著語和孫子聊天,這讓小胡唯樂成
為她孫輩裡的**個雙語孩子。正因如此,從五歲開
始,這個孩子就承擔了為全家人當翻譯員的任務。對
一個這麼小的孩子而言,翻譯員的工作十分復雜,比
如他必須區分得出,當母親赫蘇薩說到“海”的時候
,她指的是家門口全家人都去洗澡的那片海;而當祖
母伊策爾說到“K’ak’nab”這個單詞的時候,她指
的不僅是大海,也可能是“海夫人”——月相的一個
階段,與潮汐巨變有關。在瑪雅語裡,這兩個意像恰
好同音。所以,胡唯樂在翻譯的時候,不僅要注意詞
與詞之間微妙的不同,還要留心母親和祖母說話時聲
音的轉調變音,元音音韻的張力,以及面部表情和嘴
部運動的差異。 盡管困難,胡唯樂卻做得很開心。在翻譯的時候
,他當然不隻是直譯出字面意思,而是總會添加一兩
個詞來緩和母親與祖母之間的緊張氣氛。隨著時間的
流逝,這種小聰明讓兩個女人的關繫日漸好轉,以至
於互相喜愛。如是經歷讓胡唯樂發現,詞語擁有驚人
的力量,能讓人心疏遠或靠近,他由此懂得,重要的
不是使用哪種語言,而是在說話交流時枸有怎樣的目
的。 所有這些聽來容易,實則相當復雜。祖母伊策爾
讓胡唯樂翻譯的話多數時候並不**是她真正想表達
的意思。她會減弱嘴唇的張力,削弱元音的音韻,像
胡唯樂這樣單純的小孩子聽起來,就明顯感到祖母在
努力吞掉一些單詞。不過,有意思的是,胡唯樂能清
楚地聽出被吞掉的單詞,盡管祖母從來沒發出那些音
。整件事情中*有趣的地方在於,恰是這些“被沉默
”的音節代表了伊策爾真正想說的話。所以胡唯樂毫
無顧慮地就把這些難以辨清的低語一並翻譯了出來,
並且說得很大聲。當然他**沒有惡意,恰恰相反,
他的*終目的始終是調解,說出這兩個他*親的、對
他都很重要的女人都努力忍住不說的魔力詞語。這一
點上,伊策爾和赫蘇薩之間的那些爭吵都是明證。胡
唯樂毫不懷疑當這兩人中的一人說黑色的時候,實際
上想說的是白色,反之亦然。 不過,年歲尚小的胡唯樂始終無法理解為什麼姆
們要把生活弄得這麼復雜,以至於攪擾到她們身邊的
籮有人——兩人間的任何一場爭吵都會影響到家中的
甓有成員。兩人之間簡直沒有**是安生的,她們總
能找到理由吵架。如果赫蘇薩說印第安人比西班牙人
*蠢,伊策爾就會立刻反擊說西班牙人比印第安人*
加令人惡心。總之,兩人從來不乏素材,而這其中,
毫無疑問*讓伊策爾看不慣的是赫蘇薩的生活習慣和
習俗。P6-8
| | | | | |